Previous Verse
Next Verse

Shloka 753

Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam

Drona Parva, Adhyāya 32

इस प्रकार उन निर्भीक सैनिकोंका महान्‌ शक्तिशाली विपक्षी योद्धाओंके साथ अत्यन्त घमासान युद्ध हो रहा था, जो कच्चा मांस खानेवाले पशु-पक्षियों तथा पिशाचोंके हर्षकी वृद्धि और यमराजके राष्ट्रकी समृद्धि करनेवाला था

iti prakāraṁ teṣāṁ nirbhīkāṇāṁ sainikānāṁ mahān śaktimān vipakṣī yoddhaiḥ saha atyantaṁ ghamāsāna-yuddhaṁ pravartate sma, yat kr̥cchra-māṁsa-bhakṣīṇāṁ paśu-pakṣiṇāṁ piśācānāṁ ca harṣa-vardhanaṁ yamārāṣṭrasya ca samr̥ddhi-karaṁ babhūva

Sañjaya said: Thus there raged a tremendous, powerfully contested battle between those fearless soldiers and the mighty warriors of the opposing side—a slaughter so fierce that it heightened the delight of flesh-eating beasts and birds and of ghoulish spirits, and swelled the dominion of Yama, the Lord of Death.

एवंthus, in this manner
एवं:
TypeIndeclinable
Rootएवं
तथाso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तेषाम्of those
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
निर्भीकानाम्of the fearless
निर्भीकानाम्:
TypeAdjective
Rootनिर्भीक
FormMasculine, Genitive, Plural
सैनिकानाम्of the soldiers
सैनिकानाम्:
TypeNoun
Rootसैनिक
FormMasculine, Genitive, Plural
महान्great
महान्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
शक्तिशालीpowerful
शक्तिशाली:
TypeAdjective
Rootशक्तिशालिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विपक्षीopposing, hostile
विपक्षी:
TypeAdjective
Rootविपक्षिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
योद्धृभिःwith warriors
योद्धृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootयोद्धृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अत्यन्तम्exceedingly
अत्यन्तम्:
TypeIndeclinable
Rootअत्यन्तम्
घमासानम्fierce, tumultuous
घमासानम्:
TypeAdjective
Rootघमासान
FormNeuter, Accusative, Singular
युद्धम्battle, war
युद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
अभवत्was, occurred
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
यत्which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कच्चमांसभोजिनाम्of those who eat raw flesh
कच्चमांसभोजिनाम्:
TypeAdjective
Rootकच्च-मांस-भोजिन्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
पशुपक्षिणाम्of beasts and birds
पशुपक्षिणाम्:
TypeNoun
Rootपशु-पक्षिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
पिशाचानाम्of ghouls (piśācas)
पिशाचानाम्:
TypeNoun
Rootपिशाच
FormMasculine, Genitive, Plural
हर्षवृद्धिम्increase of joy
हर्षवृद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootहर्ष-वृद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
करोत्might make, would cause
करोत्:
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative (Vidhi-liṅ), 3rd, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यमराजस्यof Yama (lord of death)
यमराजस्य:
TypeNoun
Rootयमराज
FormMasculine, Genitive, Singular
राष्ट्रस्यof the realm
राष्ट्रस्य:
TypeNoun
Rootराष्ट्र
FormNeuter, Genitive, Singular
समृद्धिम्prosperity, increase
समृद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमृद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
करोत्might make, would cause
करोत्:
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative (Vidhi-liṅ), 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yama
B
beasts
B
birds
P
piśācas (ghouls/spirits)
O
opposing warriors
F
fearless soldiers

Educational Q&A

The verse frames battlefield heroism within a stark ethical horizon: mass violence, however valorous, primarily feeds death. By saying the battle increases the joy of scavengers and piśācas and enriches Yama’s realm, the text highlights war’s dehumanizing aftermath and the moral gravity of slaughter.

Sañjaya describes an intensely fierce engagement in the Droṇa Parva: fearless troops clash with powerful enemy warriors in a chaotic, deadly melee. The carnage is so great that it attracts flesh-eating animals and sinister spirits, symbolically indicating that Yama’s domain grows as lives are cut down.