Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
तीर्ण: संशप्तकान् हत्वा प्रत्यदृश्यत फाल्गुन: । संशप्तक योद्धा महान् सरोवरोंके समान थे, बाणोंके समूह ही उनके जल-प्रवाह थे, धनुष ही उनमें उठी हुई बड़ी-बड़ी भँवरोंके समान जान पड़ते थे तथा प्रवाहित होनेवाला रक्त ही उन सरोवरोंका जल था। अर्जुन संशप्तकोंका वध करके उन महान् सरोवरोंके पार होकर वहाँ आते दिखायी दिये थे || ४३ $ ।। तस्य कीर्तिमतो लक्ष्म सूर्यप्रतिमतेजस:
sañjaya uvāca | tīrṇaḥ saṁśaptakān hatvā pratyadṛśyata phālgunaḥ | tasya kīrtimato lakṣmīḥ sūryapratimatejasaḥ ||
Sañjaya said: Having crossed through and slain the Saṁśaptakas, Phālguna (Arjuna) was seen again, reappearing on the field. Those mighty Saṁśaptaka warriors were like great lakes: their masses of arrows were the flowing currents, their bows seemed like vast rising whirlpools, and the blood that streamed was the water of those lakes. Arjuna, having killed the Saṁśaptakas, appeared as one who had crossed beyond those great lakes; and the glory and fortune of that renowned hero, whose splendor was like the sun, shone forth.
संजय उवाच
The verse highlights steadfastness in duty: even against opponents bound by a fierce vow, disciplined courage and commitment to one’s righteous task (kṣatriya-dharma) can prevail, and true glory (kīrti, lakṣmī) follows resolute action.
Sañjaya reports that Arjuna (Phālguna), after fighting through and killing the Saṁśaptaka warriors who had sworn to engage him, is seen again—his sun-like radiance and renown emphasized as he returns into view on the battlefield.