Previous Verse
Next Verse

Shloka 373

Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam

Drona Parva, Adhyāya 32

इत्यासीत्‌ तुमुल: शब्दो दुर्धर्षस्य रथं प्रति । उस समय दुर्धर्ष वीर द्रोणाचार्यके रथके समीप सब ओरसे यही भयानक आवाज आने लगी कि “दौड़ो, पकड़ो और निर्भय होकर शत्रुओंको काट डालो”

ityāsīt tumulaḥ śabdo durdharṣasya rathaṃ prati |

Sañjaya said: Thus there arose a tumultuous roar directed toward Durdharṣa’s chariot. From every side, near Droṇācārya’s chariot, a dreadful cry kept resounding—“Charge! Seize them! And, fearless, cut down the foes!”

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
आसीत्was/arose
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (imperfect), 3, singular, parasmaipada
तुमुलःtumultuous, loud
तुमुलः:
TypeAdjective
Rootतुमुल (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
शब्दःsound, noise
शब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
दुर्धर्षस्यof Durdharsha (the unassailable one)
दुर्धर्षस्य:
TypeNoun
Rootदुर्धर्ष (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, singular
रथम्chariot
रथम्:
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
प्रतिtowards, against
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Durdharṣa
D
Droṇācārya
R
ratha (chariot)

Educational Q&A

The verse highlights the psychological force of war: collective cries and momentum can intensify violence, testing a warrior’s discernment. It implicitly contrasts mere fearlessness with dharmic restraint—courage is praised, yet the scene warns how easily battle fervor can eclipse ethical reflection.

Sañjaya reports that a thunderous uproar rises around the chariots—especially near Droṇa’s position—urging warriors to rush, capture, and strike down enemies. The focus is on the surrounding clamor and the coordinated push of fighters toward Durdharṣa’s chariot.