Shloka 37

गृह्नीताद्रवतान्योन्यं विभीता विनिकृन्तत

gṛhṇītādravatānyonyaṃ vibhītā vinikṛntata

Sañjaya said: In panic, the warriors seized and struck at one another as they rushed about—fear driving them into mutual slaughter amid the confusion of battle.

गृह्णीतseize / take (you all)!
गृह्णीत:
Karta
TypeVerb
Rootग्रह्
Formलोट्, परस्मैपदम्, मध्यम, बहुवचनम्
द्रवतthey run / are fleeing
द्रवत:
Karta
TypeVerb
Rootद्रु
Formलट्, परस्मैपदम्, प्रथम, बहुवचनम्
अन्योन्यम्one another / mutually
अन्योन्यम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
विभीताःfrightened
विभीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविभीत
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, बहुवचनम्
विनिकृन्ततthey cut down / they hewed
विनिकृन्तत:
Karma
TypeVerb
Rootकृत्
Formलङ्, परस्मैपदम्, प्रथम, बहुवचनम्

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights how fear and confusion in war can eclipse discernment and restraint, leading to indiscriminate harm—even against one’s own side—serving as an implicit warning about the moral and human cost of uncontrolled violence.

Sañjaya describes a moment of battlefield turmoil where terrified fighters, running in disorder, end up grabbing and cutting down one another in mutual confusion.