Shloka 25

तस्योन्नतांसं सुनसं शिर: कायात्‌ सकुण्डलम्‌ | भल्लेनापाहरद्‌ द्रौणि: स्मयमान इवानघ,निष्पाप नरेश! उस समय अभश्व॒त्थामाने मुसकराते हुए-से भलल मारकर उसके द्वारा नीलके ऊँचे कंधों, सुन्दर नासिकाओं तथा कुण्डलोंसहित मस्तकको धड़से काट गिराया

tasyonnatāṃsaṃ sunasaṃ śiraḥ kāyāt sakuṇḍalam | bhallenāpāharad drauṇiḥ smayamāna ivānagha niṣpāpa nareśa ||

Sañjaya said: O blameless king, at that moment Droṇa’s son (Aśvatthāman), as though smiling, struck with a bhalla-arrow and severed from the body the head—adorned with earrings—of that warrior who had lofty shoulders and a handsome nose. The narration underscores the grim efficiency of battlefield skill, where personal beauty and royal insignia offer no protection against the consequences of war.

तस्यof him
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
उन्नत-अंसम्having raised/high shoulders
उन्नत-अंसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउन्नत + अंस
FormMasculine, Accusative, Singular
सु-नसम्with a beautiful nose
सु-नसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु + नास (नस/नास् as stem in comp.)
FormMasculine, Accusative, Singular
शिरःhead
शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Accusative, Singular
कायात्from the body
कायात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकाय
FormMasculine, Ablative, Singular
स-कुण्डलम्together with earrings
स-कुण्डलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकुण्डल
FormMasculine, Accusative, Singular
भल्लेनwith a bhalla-arrow
भल्लेन:
Karana
TypeNoun
Rootभल्ल
FormMasculine, Instrumental, Singular
अपाहरत्cut off / carried away
अपाहरत्:
TypeVerb
Rootअप-हृ (हृ)
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
द्रौणिःDrauni (Ashvatthaman)
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि (अश्वत्थामन्)
FormMasculine, Nominative, Singular
स्मयमानःsmiling
स्मयमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्मयमान (√स्मि/स्मय्)
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present participle, atmanepada sense)
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अनघO sinless one
अनघ:
Sambodhana
TypeNoun (vocative epithet)
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as nareśa/anagha/niṣpāpa)
D
Drauṇi (Aśvatthāman)
B
Bhalla (arrow)
K
Kuṇḍala (earrings)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh moral atmosphere of war: martial prowess operates with relentless finality, and outward marks of status or beauty do not avert death. It implicitly warns that when dharma collapses into total warfare, human dignity is easily reduced to trophies and severed limbs.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Aśvatthāman (Droṇa’s son) strikes with a bhalla-arrow and cuts off an opponent’s head, described with vivid physical details (broad shoulders, handsome nose, earrings), emphasizing the suddenness and brutality of the kill.