Shloka 8

तावेकरथमारूढौ भ्रातरौ वृषकाचलौ । शरवर्षेण बीभत्सुमविध्येतां मुहुर्मुहु:,इस प्रकार एक रथपर बैठे हुए वे दोनों भाई वृषक और अचल बारंबार बाणोंकी वर्षासे अर्जुनको घायल करने लगे

tāv ekaratham ārūḍhau bhrātarau vṛṣakācalau | śaravarṣeṇa bībhatsum avidhyetāṃ muhur muhuḥ ||

Sañjaya said: Those two brothers, Vṛṣa and Acala, mounted on a single chariot, repeatedly struck Arjuna (Bībhatsu) with a shower of arrows.

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
एक-रथम्one chariot
एक-रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootएक + रथ
FormMasculine, Accusative, Singular
आरूढौhaving mounted
आरूढौ:
Karta
TypeAdjective
Rootआ-रुह् (धातु) → आरूढ (क्त)
FormMasculine, Nominative, Dual
भ्रातरौtwo brothers
भ्रातरौ:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Dual
वृषक-अचलौVṛṣaka and Acala
वृषक-अचलौ:
Karta
TypeProperNoun
Rootवृषक + अचल
FormMasculine, Nominative, Dual
शर-वर्षेणwith a shower of arrows
शर-वर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootशर + वर्ष
FormNeuter, Instrumental, Singular
बीभत्सुम्Arjuna (the terrible one)
बीभत्सुम्:
Karma
TypeProperNoun
Rootबीभत्सु (अर्जुन-विशेषण/नाम)
FormMasculine, Accusative, Singular
अविध्येताम्they two pierced/wounded
अविध्येताम्:
TypeVerb
Rootवि-व्यध् (धातु) + अव- (उपसर्ग) → अविध्य (लङ्/विधिलिङ् रूप)
FormImperfect (Luṅ), Third, Dual, Parasmaipada
मुहुःagain and again
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुस्
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुस्

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Bībhatsu)
V
Vṛṣa
A
Acala
C
chariot (ratha)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights the battlefield reality that even the greatest warrior can be pressured by coordinated, persistent assault; it frames the ethical tension of kṣatriya-duty—steadfastness amid violence—without celebrating cruelty, emphasizing endurance and resolve under relentless opposition.

Sañjaya reports that the two brothers Vṛṣa and Acala, riding together on a single chariot, repeatedly shower Arjuna with arrows, wounding him again and again in the ongoing combat of Droṇa Parva.