Shloka 41

हतैर्मनुष्यर्द्धिरदेश्व सर्वतः शराभिसूष्टे श्न हयैनिपातितै: । तदा श्वगोमायुबलाभिनादितं विचित्रमायोधशिरो बभूव तत्‌,बाणोंके आघातसे घायल होकर ढेर-के-ढेर मनुष्य मरे पड़े थे। चारों ओर हाथी धराशायी हो रहे थे और बहुत-से घोड़े मार डाले गये थे। उस समय कुत्तों और गीदड़ोंके समूहसे कोलाहलपूर्ण होकर वह युद्धका प्रमुख भाग अद्भुत प्रतीत हो रहा था

sañjaya uvāca | hatair manuṣyair dhiradeśva sarvataḥ śarābhisūṣṭeṣv aśva-hayaiḥ nipātitaiḥ | tadā śva-gomāyu-balābhināditaṃ vicitram āyodhaśiro babhūva tat ||

Sañjaya said: All around, heaps of men lay slain, struck down by showers of arrows; elephants were collapsing on every side, and many horses had been felled. Then that foremost sector of the battlefield appeared strange and dreadful—filled with the clamour of packs of dogs and jackals.

हतैःby the slain / with the killed
हतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootहत (√हन्)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
मनुष्य-ऋद्धि-रदेशुamong heaps/rows of human teeth (i.e., corpses/ruins)
मनुष्य-ऋद्धि-रदेशु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनुष्य + ऋद्धि + रद (दन्त)
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
शर-अभिसूष्टेin/at (the place) afflicted by arrows; arrow-tormented
शर-अभिसूष्टे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशर + अभिसूष्ट (√सूष्/√शुष् in sense 'to wound/afflict', past passive participle)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
श्व-हयैःby dogs and horses
श्व-हयैः:
Karana
TypeNoun
Rootश्व (कुक्कुर) + हय
FormMasculine, Instrumental, Plural
निपातितैःby those felled / brought down
निपातितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिपातित (√पत् with नि, causative/PPP sense 'caused to fall')
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
श्व-गो-मायु-बल-अभिनादितम्made noisy by troops of dogs, cows(?) and jackals
श्व-गो-मायु-बल-अभिनादितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्व + गो + मायु (गीदड़/शृगाल) + बल + अभिनादित (√नद् with अभि, PPP)
FormNeuter, Accusative, Singular
विचित्रम्wonderful/strange
विचित्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविचित्र
FormNeuter, Accusative, Singular
आयोध-शिरःthe head/main part of the battle
आयोध-शिरः:
Karta
TypeNoun
Rootआयोध (युद्ध) + शिरस्
FormNeuter, Nominative, Singular
बभूवbecame/was
बभूव:
TypeVerb
Root√भू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (śara)
E
elephants (dvirada)
H
horses (aśva/haya)
D
dogs (śva)
J
jackals (gomāyu)
B
battlefield / battle-front (āyodha-śiraḥ)

Educational Q&A

The verse underscores the stark moral and existential reality of war: beyond strategy and heroism lies mass death, the collapse of great creatures, and the desecrating aftermath symbolized by dogs and jackals. It invites reflection on the heavy price paid when dharma is pursued through violent means, even within the framework of kṣatriya duty.

Sañjaya describes a section of the battlefield where many men have been killed by arrows, elephants are falling, and horses are being slain. The area is filled with the howling and noise of packs of dogs and jackals, making the main battle-front appear uncanny and dreadful.