Previous Verse

Shloka 206

भीष्मपातने कर्णविलापः | Karṇa’s Lament upon Seeing Bhīṣma Fallen

शब्दं सोढुं न शक्ष्यन्ति त्वामृते वीर पार्थिवा: | “वीर! शत्रुसूदन कपिध्वज अर्जुनके उड़ते हुए रथकी घरघराहटको आपके सिवा दूसरे राजा नहीं सह सकेंगे

śabdaṃ soḍhuṃ na śakṣyanti tvāmṛte vīra pārthivāḥ |

Sañjaya said: “O hero, apart from you the other kings will not be able to endure that sound.”

शब्दम्sound, noise
शब्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Accusative, Singular
सोढुम्to endure, to bear
सोढुम्:
TypeVerb
Rootसह्
FormTumun (infinitive), Parasmaipada (usage), to endure
not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्ष्यन्तिwill be able
शक्ष्यन्ति:
TypeVerb
Rootशक्
FormLṛṭ (Simple Future), Third, Plural, Parasmaipada
त्वाम्you
त्वाम्:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
ऋतेexcept, without
ऋते:
TypeIndeclinable
Rootऋते
FormAccusative
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
पार्थिवाःkings, rulers
पार्थिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
kings (pārthivāḥ)
A
Arjuna (implied by the cited Hindi gloss: Kapidhvaja, Śatrusūdana)
K
Kapidhvaja (Arjuna’s banner, implied)
A
Arjuna’s chariot (implied)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and psychological dimension of warfare: true heroism is not merely physical strength but the capacity to remain steady under overwhelming fear and intimidation. It implies that righteous prowess (as embodied by Arjuna’s presence and martial force) can uphold morale for one side while breaking it for the other.

Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, remarks that the other kings will be unable to withstand a particular terrifying sound—understood in context as the formidable din associated with Arjuna’s war-chariot and martial advance—except for the addressed hero.