Next Verse

Shloka 2

भीष्मपातने कर्णविलापः | Karṇa’s Lament upon Seeing Bhīṣma Fallen

संजय कहते हैं--महाराज! अमित तेजस्वी महात्मा भीष्म बाण-शय्यापर सो रहे थे। उस समय वे प्रलयकालीन महावायुसमूहसे सोख लिये गये समुद्रके समान जान पड़ते थे ।। दृष्टवा पितामहं भीष्म॑ सर्वक्षत्रान्तकं गुरुम्‌ । दिव्यैरस्त्रैर्महेष्वासं पातितं सव्यसाचिना,समस्त क्षत्रियोंका अन्त करनेमें समर्थ गुरु एवं पितामह महाधनुर्धर भीष्मको सव्यसाची अर्जुनने अपने दिव्यास्त्रोंके द्वारा मार गिराया था। उन्हें उस अवस्थामें देखकर आपके पुत्रोंकी विजयकी आशा भंग हो गयी। उन्हें अपने कल्याणकी भी आशा नहीं रही। उनके रक्षाकवच भी छिजन्न-भिन्न हो गये। कहीं पार न पानेवाले तथा अथाह समुद्रमें थाह चाहनेवाले कौरवोंके लिये भीष्मजी द्वीपके समान आश्रय थे, जो पार्थद्वारा धधाशायी कर दिये गये थे

sañjaya uvāca—mahārāja! amita-tejasvī mahātmā bhīṣmo bāṇa-śayyāyāṃ śete sma. sa kāle pralayasya mahā-vāyu-saṃghaiḥ śoṣita-samudra iva dṛśyate sma. dṛṣṭvā pitāmahaṃ bhīṣmaṃ sarva-kṣatrāntakaṃ guruṃ divyair astrair maheṣvāsaṃ pātitaṃ savyasācinā, tava putrāṇāṃ vijayāśā bhagnā; na ca svasti-āśā teṣām. kavacāni ca teṣāṃ chinnāni bhinnāni. apāra-gambhīre samudre thāhaṃ mṛgayamāṇānāṃ kauravāṇāṃ bhīṣmaḥ dvīpa iva āśrayaḥ, sa pārthena śarāśayī-kṛtaḥ.

Sañjaya said: O King, the great-souled Bhishma, of immeasurable splendor, lay upon a bed of arrows. In that moment he appeared like the ocean dried up by the mighty winds at the time of dissolution. Seeing that grandsire Bhishma—teacher and bowman of supreme prowess, capable of bringing the whole Kshatriya order to its end—had been brought down by Savyasachi Arjuna with divine weapons, your sons’ hope of victory collapsed. Even hope for their own welfare deserted them; their protective armor seemed torn and shattered. For the Kauravas, who were like men seeking the bottom in a boundless, unfathomable sea, Bhishma had been an island of refuge—now made to lie as a heap of arrows by Partha.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), परस्मैपद-भावार्थ (indeclinable verbal)
पितामहम्the grandsire
पितामहम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Accusative, Singular
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वक्षत्रान्तकम्the destroyer of all kshatriyas
सर्वक्षत्रान्तकम्:
TypeAdjective
Rootसर्व-क्षत्र-अन्तक
FormMasculine, Accusative, Singular
गुरुम्the teacher
गुरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Accusative, Singular
दिव्यैःwith divine
दिव्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Instrumental, Plural
अस्त्रैःweapons/missiles
अस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
महेष्वासम्the great archer
महेष्वासम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहा-इष्वास
FormMasculine, Accusative, Singular
पातितम्felled/caused to fall
पातितम्:
TypeVerb
Rootपत्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
सव्यसाचिनाby Savyasachi (Arjuna)
सव्यसाचिना:
Karana
TypeNoun
Rootसव्यसाचिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (Mahārāja, implied addressee)
B
Bhishma
A
Arjuna (Savyasachi, Partha)
K
Kauravas (Dhritarashtra's sons)
B
bed of arrows (bāṇa-śayyā)
D
divine weapons (divyāstras)
O
ocean (samudra)
M
mighty winds (mahā-vāyu)

Educational Q&A

The passage underscores impermanence and the ethical weight of war: when a revered protector and teacher falls, confidence based on power and patronage collapses. It also highlights how reliance on a single pillar (Bhishma) can mask deeper moral and strategic fragility, forcing a confrontation with consequences.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that Bhishma lies on a bed of arrows, felled by Arjuna using divine weapons. Seeing Bhishma’s condition, the Kauravas’ hope of victory and even personal safety breaks, because Bhishma had been their chief refuge—like an island in a vast sea.