Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Bhagadatta’s Astra and the Fall of the Prāgjyotiṣa King (भगदत्त-वधः / वैष्णवास्त्र-प्रसङ्गः)

आर्य! तदनन्तर प्राग्ज्योतिषनरेश राजा भगदत्तने भी विपक्षीकी उस बाण-वर्षाका निवारण करके महाबाहु अर्जुन और श्रीकृष्णको अपने बाणोंसे घायल कर दिया ।। ततस्तु शरजालेन महताभ्यवकीर्य तौ । चोदयामास तं नागं वधायाच्युतपार्थयो:,फिर उनके ऊपर बाणोंका महान्‌ जाल-सा बिछाकर श्रीकृष्ण और अर्जुन दोनोंके वधके लिये उस गजराजको आगे बढ़ाया

sañjaya uvāca | tataḥ tu śarajālena mahatābhyavakīrya tau | codayāmāsa taṃ nāgaṃ vadhāyācyutapārthayoḥ ||

Sanjaya said: Then King Bhagadatta, having covered both Krishna (Acyuta) and Arjuna (Pārtha) with a vast net-like shower of arrows, urged his great war-elephant forward, intent on slaying them. The episode highlights how, in the frenzy of battle, martial prowess is directed toward decisive violence, while the listener is left to weigh the ethical tension between duty in war and the deliberate pursuit of killing revered opponents.

ततःthen
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शरजालेनwith a net of arrows
शरजालेन:
Karana
TypeNoun
Rootशरजाल
FormNeuter, Instrumental, Singular
महतāgreat
महतā:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अभ्यवकीर्यhaving showered/covered (them) over
अभ्यवकीर्य:
TypeVerb
Rootअभि+अव+कॄ
FormGerund (Absolutive), Parasmaipada (usage)
तौthose two (them)
तौ:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Dual
चोदयामासurged/drove on
चोदयामास:
TypeVerb
Rootचुद्
FormPerfect (Periphrastic perfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
तम्that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
नागम्elephant
नागम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Accusative, Singular
वधायfor the killing
वधाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Dative, Singular
अच्युतपार्थयोःof Acyuta and Pārtha (Krishna and Arjuna)
अच्युतपार्थयोः:
TypeNoun
Rootअच्युतपार्थ
FormMasculine, Genitive, Dual

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhagadatta
K
Krishna (Acyuta)
A
Arjuna (Partha)
W
war-elephant (naga)
A
arrows (shara)

Educational Q&A

The verse foregrounds intention (vadhāya—‘for killing’) within the battlefield duty of a warrior: even when fighting is sanctioned by the context of war, the deliberate resolve to destroy revered opponents intensifies the ethical weight of one’s actions and invites reflection on dharma amid violence.

Bhagadatta blankets Krishna and Arjuna with a dense barrage of arrows like a net and then drives his war-elephant forward, aiming to kill them both.