Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

द्रोणपर्व — अध्याय २७: सुशर्माह्वानम्, अर्जुनस्य प्रतिनिवर्तनम्, भगदत्तेन गजप्रहारः

युगपच्चैव संग्रामे शतशशो5थ सहसत्रश: । पतिता एव मे दृष्टा: संशप्तकमहारथा:,“इस संग्राममें मैंने सैकड़ों और हजारों संशप्तक महारथियोंको एक साथ ही गिरते देखा है”

yugapac caiva saṅgrāme śataśo 'tha sahasraśaḥ | patitā eva me dṛṣṭāḥ saṃśaptaka-mahārathāḥ ||

Sanjaya said: “In this battle, I have seen the Saṃśaptaka great chariot-warriors falling—hundreds and even thousands—at the very same time.”

युगपत्simultaneously
युगपत्:
TypeIndeclinable
Rootयुगपत्
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
संग्रामेin the battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
Formmasculine, locative, singular
शतशःby hundreds/in hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशस्
अथand/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सहस्रशःby thousands/in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
पतिताःfallen
पतिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपतित
Formmasculine, nominative, plural
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मेof me/my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
दृष्टाःseen
दृष्टाः:
TypeVerb
Rootदृष्ट
Formperfective participle (past passive participle), passive (participial), masculine, nominative, plural
संशप्तक-महारथाःthe Samsaptaka great chariot-warriors
संशप्तक-महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशप्तक + महारथ
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Saṃśaptakas
M
mahārathas

Educational Q&A

The verse underscores the brutal simultaneity and scale of destruction in war: even the most elite, vow-bound warriors (mahārathas among the Saṃśaptakas) can fall in vast numbers, highlighting the fragility of human power amid collective violence.

Sañjaya, narrating the battlefield events to Dhṛtarāṣṭra, reports that he has witnessed the Saṃśaptaka great warriors being struck down in the battle in enormous numbers—hundreds and thousands—falling at once.