Shloka 67

स तेन नागप्रवरेण पार्थिवो भृशं जगाहे द्विषतामनीकिनीम्‌ । पुरा सुगुप्तां विबुधैरिवाहवे विरोचनो देववरूथिनीमिव,उस गजराजके द्वारा राजा भगदत्तने शत्रुओंकी सेनामें अच्छी तरह प्रवेश किया। जैसे पूर्वकालमें देवासुर-संग्रामके समय देवताओंद्वारा सुरक्षित देव-सेनामें विरोचनने प्रवेश किया था

sa tena nāgapravareṇa pārthivo bhṛśaṁ jagāhe dviṣatām anīkinīm | purā sugupṭāṁ vibudhair ivāhave virocano deva-varūthinīm iva ||

Sañjaya said: Mounted upon that foremost of elephants, the king (Bhagadatta) drove deep and forcefully into the enemy host. It was like Virocana of old, in the battle of gods and asuras, breaking into the well-guarded army-formation of the gods.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेनby/with that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
नागप्रवरेणby the foremost elephant
नागप्रवरेण:
Karana
TypeNoun
Rootनागप्रवर
FormMasculine, Instrumental, Singular
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Singular
भृशम्greatly, intensely
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
जगाहेentered, plunged into
जगाहे:
TypeVerb
Rootगाह्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
द्विषताम्of the enemies
द्विषताम्:
TypeNoun
Rootद्विषत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अनीकिनीम्army, host
अनीकिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनीकिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
पुराformerly, in olden times
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
सुगुप्ताम्well-guarded, well-protected
सुगुप्ताम्:
TypeAdjective
Rootसुगुप्त
FormFeminine, Accusative, Singular
विबुधैःby the gods
विबुधैः:
Karana
TypeNoun
Rootविबुध
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular
विरोचनःVirocana
विरोचनः:
Karta
TypeProperNoun
Rootविरोचन
FormMasculine, Nominative, Singular
देववरूथिनीम्the army-array of the gods
देववरूथिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेववरूथिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhagadatta
F
foremost elephant (gajarāja)
E
enemy army (anīkinī)
V
Virocana
D
Devas (gods)
A
Asura context (implied by Virocana)

Educational Q&A

The verse highlights the power of determined force and strategic momentum in war, while implicitly reminding the reader that such valor, though admirable as kṣatriya prowess, operates within the morally fraught arena of violence and destruction.

Sañjaya describes Bhagadatta, riding a great elephant, charging into and penetrating the enemy ranks. To convey the scale of the feat, he compares it to the ancient mythic image of Virocana breaking into the well-guarded formation of the gods during a devas–asuras battle.