Previous Verse
Next Verse

Shloka 383

Bhagadatta’s Advance, the Saṃśaptaka Challenge, and Arjuna’s Counterstrike (द्रोणपर्व, अध्याय २६)

जघान द्विरदस्थं त॑ शत्रु प्रचलितासनम्‌ । तत्पश्चात्‌ राजा भगदत्तने सूर्यकी किरणोंके समान चमकीले सात तोमरोंद्वारा हाथीपर बैठे हुए शत्रु दशार्णगजको, जिसका आसन विचलित हो गया था, मार डाला

jaghāna dviradasthaṃ taṃ śatruṃ pracalitāsanam | tatpaścāt rājā bhagadattena sūryakī kiraṇoṃ ke samāna camakīle sāta tomarondvārā hāthīpar baiṭhe hue śatru daśārṇagajaṃ, yasyāsanaṃ vicalitaṃ abhavat, mārayām āsa |

Sañjaya said: He struck down that enemy who was seated upon an elephant, whose seat had been shaken loose. Thereafter King Bhagadatta, using seven bright javelins that flashed like the rays of the sun, slew the foe mounted on the elephant—Daśārṇagaja—whose position had already been destabilized, revealing the harsh, uncompromising logic of battlefield duty.

जघानkilled/slew
जघान:
TypeVerb
Rootहन् (√हन्)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
द्विरदस्थम्seated on an elephant
द्विरदस्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootद्विरद-स्थ (द्विरद + स्थ)
FormMasculine, Accusative, Singular
शत्रुम्the enemy
शत्रुम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रचलितासनम्whose seat had been shaken/dislodged
प्रचलितासनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रचलित-आसन (प्रचलित + आसन)
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhagadatta
D
Daśārṇagaja
E
elephant (dvirada)
S
seven javelins (sapta tomarāḥ)
S
sun rays (sūrya-kiraṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the severe, duty-bound nature of kṣatriya conduct in war: once an opponent is destabilized, a warrior-king is expected to act decisively. It reflects the Mahābhārata’s recurring tension between dharma as obligation (battlefield duty) and the moral weight of violence.

Sañjaya reports that an enemy seated on an elephant has his seat shaken; immediately afterward, King Bhagadatta hurls seven sun-bright javelins and kills the elephant-mounted foe identified as Daśārṇagaja.