Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Bhagadatta’s Advance, the Saṃśaptaka Challenge, and Arjuna’s Counterstrike (द्रोणपर्व, अध्याय २६)

त॑ रथं रथिनां श्रेष्ठा: परिवार्य परंतपा:

taṁ rathaṁ rathināṁ śreṣṭhāḥ parivārya parantapāḥ

Sañjaya said: The foremost of chariot-warriors—mighty foes who scorch their enemies—surrounded that chariot on all sides, closing in with disciplined intent amid the press of battle.

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
रथिनाम्of the chariot-warriors
रथिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
श्रेष्ठाःthe best
श्रेष्ठाः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Plural
परिवार्यhaving surrounded
परिवार्य:
Karana
TypeVerb
Rootपरि + वृ (वृञ् वरणे/वृणोति) / परि + वृत् (वर्तने)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage as indeclinable gerund)
परंतपाःfoe-scorchers (mighty warriors)
परंतपाः:
Karta
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
ratha (chariot)
R
rathin (chariot-warriors)

Educational Q&A

The verse highlights battlefield dharma in its tactical form: elite warriors act with coordinated resolve, emphasizing discipline, collective strategy, and the relentless pressure characteristic of righteous (though tragic) kṣatriya warfare.

Sañjaya reports that the leading chariot-fighters encircle a particular chariot, indicating a focused assault or containment maneuver as the battle intensifies.