Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Droṇa-parva Adhyāya 25 — Bhīma’s Disruption of Elephant Formations and Bhagadatta’s Shock Advance

नकुलका पुत्र शतानीक बाण-समूहोंकी वर्षा करता हुआ द्रोणाचार्यकी ओर बढ़ रहा था। उस समय भूतकर्मा सभापतिने उसे द्रोणकी ओर आनेसे रोक दिया ।। ततो नकुलदायादस्त्रिभिर्भल्लै: सुसंशितै: । चक्रे विबाहुशिरसं भूतकर्माणमाहवे,तदनन्तर नकुलके पुत्रने तीन तीखे भललोंद्वारा युद्धमें भूतकर्माकी बाहु तथा मस्तक काट डाले

tato nakuladāyādas tribhir bhallaiḥ su-saṃśitaiḥ | cakre vibāhuśirasaṃ bhūtakarmāṇam āhave ||

Sañjaya said: Then Nakula’s son, with three keenly whetted broad-headed arrows, struck down Bhūtakarman in the fight, severing his arms and his head. Thus, in the press of war, the attempt to bar the advance toward Droṇācārya ended in a swift and ruthless act of battlefield necessity, where valor and duty to one’s side override ordinary restraints.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
नकुलदायादःNakula's son (heir/descendant)
नकुलदायादः:
Karta
TypeNoun
Rootनकुल-दायाद
FormMasculine, Nominative, Singular
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana
TypeNumeral/Adjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
भल्लैःwith arrows (bhalla-type)
भल्लैः:
Karana
TypeNoun
Rootभल्ल
FormMasculine, Instrumental, Plural
सुसंशितैःwell-sharpened
सुसंशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसु-संशित
FormMasculine, Instrumental, Plural
चक्रेmade, did
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
विबाहुशिरसम्deprived of arms and head (one whose arms and head are cut off)
विबाहुशिरसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवि-बाहु-शिरस्
FormMasculine, Accusative, Singular
भूतकर्माणम्Bhūtakarman (proper name)
भूतकर्माणम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूतकर्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
Nakula
Ś
Śatānīka (Nakula’s son)
D
Droṇācārya
B
Bhūtakarman
B
bhalla (broad-headed arrows)