Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Droṇa-parva Adhyāya 25 — Bhīma’s Disruption of Elephant Formations and Bhagadatta’s Shock Advance

तैश्वोद्धूतं रजस्तीव्रमवर्चक्रे चमूं तव । ततो हतममंसस्‍्याम द्रोणं दृष्टिपथे हते,उन सैनिकोंद्वारा उड़ायी हुई तीव्र धूलने आपकी सारी सेनाको ढक दिया। फिर तो हमारी दृष्टिका मार्ग अवरुद्ध हो गया और हमने समझ लिया कि द्रोण मारे गये

taiś coddhūtaṃ rajas tīvram āvavṛkṣe camūṃ tava | tato hatam amaṃsyāma droṇaṃ dṛṣṭi-pathe hate ||

Sañjaya said: “The fierce dust raised by those warriors spread over and covered your entire army. Then our line of sight was cut off, and we concluded that Droṇa had been slain.”

तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
उद्धूतम्raised, stirred up
उद्धूतम्:
Karma
TypeParticiple
Rootउद्-धू
Formneuter, nominative/accusative, singular, past passive participle
रजःdust
रजः:
Karta
TypeNoun
Rootरजस्
Formneuter, nominative, singular
तीव्रम्intense, strong
तीव्रम्:
Karta
TypeAdjective
Rootतीव्र
Formneuter, nominative, singular
आववृक्covered, enveloped
आववृक्:
TypeVerb
Rootआ-√वृ (वृञ् संवरणे)
Formperfect, 3rd, singular, parasmaipada
चमूम्army
चमूम्:
Karma
TypeNoun
Rootचमू
Formfeminine, accusative, singular
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
हतम्killed, slain
हतम्:
Karma
TypeParticiple
Root√हन्
Formmasculine, accusative, singular, past passive participle
अमंस्मwe thought, we supposed
अमंस्म:
TypeVerb
Root√मन्
Formimperfect, 1st, plural, parasmaipada
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
Formmasculine, accusative, singular
दृष्टि-पथेin the range/path of sight
दृष्टि-पथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदृष्टि + पथ
Formmasculine, locative, singular
हतेwhen (he was) slain / upon being slain
हते:
Adhikarana
TypeParticiple
Root√हन्
Formmasculine, locative, singular, past passive participle

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
K
Kaurava army (tava camūḥ)
D
dust (rajaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, perception is easily distorted: limited visibility and panic can turn uncertainty into belief. Ethically, it warns against acting on assumptions and shows how quickly morale and judgment can collapse when a revered leader is thought to have fallen.

During the battle, intense dust raised by the fighters blankets the Kaurava forces and blocks vision. With the battlefield obscured, the warriors infer—without clear confirmation—that Droṇa has been killed.