Shloka 9

तस्य सेनासमूहस्य मध्ये द्रोण: सुरक्षित: । निहतः पार्षतेनाजी किमन्यद्‌ भागधेयत:,उसी विशाल सेनासमूहके मध्य सुरक्षित हुए द्रोणाचार्यको युद्धस्थलमें धृष्टद्युम्नने मार डाला, इसमें भाग्यके सिवा दूसरा क्या कारण हो सकता है?

tasya senāsamūhasya madhye droṇaḥ surakṣitaḥ | nihataḥ pārṣatenājau kim anyad bhāgadhayataḥ ||

Dhṛtarāṣṭra said: “In the very midst of that vast host, Droṇa—well-guarded—was slain on the battlefield by the son of Pṛṣat. What cause can there be other than destiny?”

तस्यof that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सेना-समूहस्यof the army-assemblage (mass of troops)
सेना-समूहस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootसमूह
FormMasculine, Genitive, Singular
मध्येin the midst
मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्य
FormNeuter, Locative, Singular
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
सुरक्षितःprotected/guarded
सुरक्षितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुरक्षित
FormMasculine, Nominative, Singular
निहतःslain
निहतः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्षतेनby the son of Prishata (Dhrishtadyumna)
पार्षतेन:
Karana
TypeNoun
Rootपार्षत
FormMasculine, Instrumental, Singular
अजिin battle
अजि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअजि
FormMasculine, Locative, Singular
किम्what?
किम्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अन्यत्other (else)
अन्यत्:
Karta
TypeAdjective/Pronoun
Rootअन्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भागधेयतःthan fate/fortune
भागधेयतः:
Apadana
TypeNoun
Rootभागधेय
FormNeuter, Ablative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
D
Droṇa (Droṇācārya)
D
Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata, son of Pṛṣat)
B
battlefield (āja)

Educational Q&A

The verse frames a shocking reversal—an exceptionally protected warrior falling—as evidence of the overpowering force of destiny (bhāgadhaya). Ethically, it highlights how, in war, human planning and protection can fail, prompting reflection on karma, the limits of control, and the tragic inevitability that often accompanies adharma-driven conflict.

Dhṛtarāṣṭra reacts to the news that Droṇa, positioned amid and guarded by a large Kaurava force, has nevertheless been killed in battle by Dhṛṣṭadyumna (called ‘Pārṣata’). He expresses astonishment and attributes the outcome to fate rather than to any ordinary tactical cause.