Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

द्रोणवध-प्रश्नः

Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry

पारावतसवर्णस्तु हेमभाण्डैर्महाजवै: । पाज्चालराजस्य सुतो धृष्टब्युन्नो न्यवर्तत,पांचालराजकुमार धृष्टद्युम्न कबूतरके5ं समान (सफेद और नीले) रंगवाले सुवर्णभूषित एवं अत्यन्त वेगशाली घोड़ोंके द्वारा लौट आया

pārāvata-savarṇas tu hema-bhāṇḍair mahājavaiḥ | pāñcālarājasya suto dhṛṣṭadyumno nyavartata ||

Sañjaya said: Dhṛṣṭadyumna, the son of the king of the Pāñcālas, whose appearance was like that of a pigeon, turned back—borne by exceedingly swift horses adorned with golden trappings.

pārāvata-savarṇaḥof dove-like color
pārāvata-savarṇaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootpārāvata-savarṇa
FormMasculine, Nominative, Singular
tubut/indeed
tu:
TypeIndeclinable
Roottu
hema-bhāṇḍaiḥwith golden trappings/ornaments
hema-bhāṇḍaiḥ:
Karana
TypeNoun
Roothema-bhāṇḍa
FormNeuter, Instrumental, Plural
mahā-javaiḥwith very swift (ones)
mahā-javaiḥ:
Karana
TypeAdjective
Rootmahā-java
FormMasculine, Instrumental, Plural
pāñcāla-rājasyaof the king of the Pāñcālas
pāñcāla-rājasya:
Sambandha
TypeNoun
Rootpāñcāla-rāja
FormMasculine, Genitive, Singular
sutaḥson
sutaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootsuta
FormMasculine, Nominative, Singular
dhṛṣṭadyumnaḥDhṛṣṭadyumna
dhṛṣṭadyumnaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootdhṛṣṭadyumna
FormMasculine, Nominative, Singular
nyavartatareturned/turned back
nyavartata:
TypeVerb
Root√vṛt (nivṛt)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
P
Pāñcāla (kingdom/people)
P
Pāñcāla king (Drupada, implied by patronymic)
H
horses
G
golden trappings (hema-bhāṇḍa)

Educational Q&A

Even in war, dharma expresses itself as disciplined, purposeful action—knowing when to advance and when to withdraw. The verse presents controlled movement and command rather than impulsive aggression.

Sañjaya reports that Dhṛṣṭadyumna, son of the Pāñcāla king, turns back/returns, riding (or being carried) by very swift horses fitted with golden trappings; his appearance is compared to a pigeon in colour.