Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

द्रोणवध-प्रश्नः

Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry

धेष्टकेतुस्तु चेदीनामृषभो5तिबलोदित:

Dheṣṭaketus tu cedīnām ṛṣabho ’tibalo dyutiḥ.

Sañjaya said: Dheṣṭaketu, the foremost bull among the Cedi warriors—of extraordinary strength and radiant prowess—stood out in that battle array, marked by his might and martial splendor.

धृष्टकेतुःDhṛṣṭaketu (a proper name)
धृष्टकेतुः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टकेतु
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
चेदीनाम्of the Cedis
चेदीनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचेदी
FormFeminine, Genitive, Plural
ऋषभःbull; best/foremost
ऋषभः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषभ
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिबलःvery strong
अतिबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिबल
FormMasculine, Nominative, Singular
उदितःrisen/appeared
उदितः:
Karta
TypeAdjective
Rootउदित
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dheṣṭaketu
C
Cedi (people/kingdom)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of recognized excellence in battle—strength, leadership, and conspicuous presence—showing how epic narrative praises martial virtue while situating it within the larger, morally complex war.

Sañjaya is describing notable fighters on the battlefield; here he singles out Dheṣṭaketu as the foremost among the Cedi forces, emphasizing his exceptional strength and splendor as the battle unfolds.