Previous Verse
Next Verse

Shloka 206

द्रोणवध-प्रश्नः

Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry

तेषां तु षट्‌ सहस्राणि ये शिखण्डिनमन्वयु: । पांचालोंके जो बारह हजार महारथी युद्धमें लड़ रहे थे, उनमेंसे छः हजार इस समय शिखण्डीके पीछे चलते थे

teṣāṃ tu ṣaṭ-sahasrāṇi ye śikhaṇḍinam anvayuḥ |

Sañjaya said: Of those warriors, six thousand followed behind Śikhaṇḍin. In the press of battle, a substantial portion of the Pāñcāla host aligned itself with him, showing how formations and chosen leaders shaped both strategy and the moral weight of the fight.

तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
षट्six
षट्:
Karta
TypeNumeral
Rootषष्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
येwho/which (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
शिखण्डिनम्Shikhaṇḍin (Shikhandi)
शिखण्डिनम्:
Karma
TypeNoun (proper name)
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्वयुःfollowed
अन्वयुः:
TypeVerb
Rootअनु + या
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śikhaṇḍin

Educational Q&A

The verse highlights how collective action in war depends on chosen leadership and alignment; large numbers gathering behind a figure like Śikhaṇḍin shows the ethical weight of command—decisions about whom to follow shape the course of violence and responsibility within kṣatriya-dharma.

Sañjaya reports battlefield positioning: six thousand warriors move in Śikhaṇḍin’s wake, indicating a significant contingent forming behind him as the fighting intensifies.