Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

रथचिह्नवर्णनम् / Description of Chariot Standards and Allied Advances

द्रोणचापविमुक्तेन शरौघेणाशुहारिणा । सिन्धोरिव महौघेन हियमाणान्‌ यथा प्लवान्‌,संजयने कहा--महाराज! कौरवोंने देखा कि पांचाल, पाण्डव, मत्स्य, सूंजय, चेदि और केकय-देशीय योद्धा युद्धमें द्रोणाचार्यके बाणोंसे पीड़ित हो विचलित हो उठे हैं तथा जैसे समुद्रकी महान्‌ जलराशि बहुत-से नावोंको बहा ले जाती है, उसी प्रकार द्रोणाचार्यके धनुषसे छूटकर शीघ्र ही प्राण हर लेनेवाले बाण-समुदायने पाण्डव-सैनिकोंको मार भगाया है। तब वे सिंहनाद एवं नाना प्रकारके रण-वाद्योंका गम्भीर घोष करते हुए शत्रुओंके रथारोहियों, हाथीसवारों तथा पैदल सैनिकोंको सब ओरसे रोकने लगे

sañjaya uvāca | droṇacāpavimuktena śaraughenāśuhāriṇā | sindhor iva mahaughena hriyamāṇān yathā plavān |

Sañjaya said: “O King, the mass of arrows released from Droṇa’s bow—swift and life-taking—drove the opposing host into flight. Just as a mighty surge of the ocean carries away many boats, so did that torrent of shafts sweep away the warriors before him.”

द्रोणचापfrom Drona's bow
द्रोणचाप:
Apadana
TypeNoun
Rootद्रोण + चाप
FormNeuter, Ablative, Singular
विमुक्तेनreleased, discharged
विमुक्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootवि√मुच् (विमुक्त)
FormNeuter, Instrumental, Singular
शरौघेणby a flood/mass of arrows
शरौघेण:
Karana
TypeNoun
Rootशर + ओघ
FormMasculine, Instrumental, Singular
आशुहारिणाswiftly life-taking
आशुहारिणा:
Karana
TypeAdjective
Rootआशु + हारिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
सिन्धोःof the sea/ocean
सिन्धोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसिन्धु
FormMasculine, Genitive, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महौघेनby a great flood/stream
महौघेन:
Karana
TypeNoun
Rootमहा + ओघ
FormMasculine, Instrumental, Singular
ह्रियमाणान्being carried away
ह्रियमाणान्:
Karma
TypeAdjective
Rootह्री√ (हृ) (ह्रियमाण)
FormMasculine, Accusative, Plural
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
प्लवान्boats, rafts
प्लवान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्लव
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
D
Droṇa’s bow
A
arrows (śarāḥ/śaraugha)
O
ocean (sindhu)
B
boats/rafts (plavāḥ)

Educational Q&A

The verse underscores the overwhelming force of disciplined martial skill when wielded by a master like Droṇa, while implicitly reminding the listener that in war even great hosts can be swept away like fragile boats—highlighting the grave, irreversible consequences of armed conflict within kṣatriya-dharma.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Droṇa’s rapid, deadly volleys of arrows rout the opposing warriors; the scene is framed through a vivid comparison to a mighty ocean-surge carrying off boats.