Shloka 57

युधामन्युं चतुःषष्ट्या त्रिंशता चैव सात्यकिम्‌ । विद्ध्वा रुक्मरथस्तूर्ण युधिष्ठिरमुपाद्रवत्‌,युधामन्युको चौसठ तथा सात्यकिको तीस बाणोंसे घायल करके सुवर्णमय रथवाले द्रोणाचार्य राजा युधिष्ठिरकी ओर दौड़े

yudhāmanyuṁ catuḥṣaṣṭyā triṁśatā caiva sātyakim | viddhvā rukmarathas tūrṇaṁ yudhiṣṭhiram upādravat ||

Sañjaya said: Having swiftly pierced Yudhāmanyu with sixty-four arrows and Sātyaki with thirty, the warrior of the golden chariot at once charged toward King Yudhiṣṭhira.

युधामन्युम्Yudhāmanyu
युधामन्युम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधामन्यु
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चतुःषष्ट्याwith sixty-four (arrows)
चतुःषष्ट्या:
Karana
TypeNoun
Rootचतुःषष्टि
FormFeminine, Instrumental, Singular
त्रिंशताwith thirty (arrows)
त्रिंशता:
Karana
TypeNoun
Rootत्रिंशत्
FormFeminine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सात्यकिम्Sātyaki
सात्यकिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Accusative, Singular
विद्ध्वाhaving pierced/wounded
विद्ध्वा:
TypeVerb
Rootव्यध्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
रुक्मरथःthe one with a golden chariot
रुक्मरथः:
Karta
TypeNoun
Rootरुक्मरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
तूर्णम्swiftly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
युधिष्ठिरम्Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
उपाद्रवत्ran towards/charged at
उपाद्रवत्:
TypeVerb
Rootउप-√द्रु
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhāmanyu
S
Sātyaki (Yuyudhāna)
Y
Yudhiṣṭhira
G
golden chariot (rukma-ratha)

Educational Q&A

Even when dharma is represented by a righteous leader like Yudhiṣṭhira, war subjects that center to relentless tactical pressure; the verse highlights how ethical steadiness must endure amid fear, injury, and aggressive escalation.

Sañjaya reports that the golden-charioted warrior first wounds Yudhāmanyu with sixty-four arrows and Sātyaki with thirty, then immediately rushes to attack King Yudhiṣṭhira, intensifying the threat to the Pāṇḍava command.