Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

लोकत्रयविधातारमेकं॑ लोकत्रयाश्रयम्‌ । शुद्धात्मानं भवं भीम॑ं शशाडुककृतशेखरम्‌,तीनों लोकोंके एकमात्र स्रष्टा, त्रिलोकीके आश्रय, शुद्धात्मा, भव, भीम और चन्द्रमाका मुकुट धारण करनेवाले भी वे ही हैं

lokatrayavidhātāram ekaṁ lokatrayāśrayam | śuddhātmānaṁ bhavaṁ bhīmaṁ śaśāṅkakṛtaśekharam ||

Vyāsa said: “He alone is the maker of the three worlds and the refuge of the three worlds—pure in essence, the Lord Bhava, awe-inspiring Bhīma, and the One who bears the moon as his crest.”

लोकत्रयविधातारम्the creator/ordainer of the three worlds
लोकत्रयविधातारम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोकत्रय-विधातृ
FormMasculine, Accusative, Singular
एकम्one, single
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
लोकत्रयाश्रयम्the refuge/support of the three worlds
लोकत्रयाश्रयम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोकत्रय-आश्रय
FormMasculine, Accusative, Singular
शुद्धात्मानम्of pure self/nature
शुद्धात्मानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुद्ध-आत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
भवम्Bhava (Śiva)
भवम्:
Karma
TypeNoun
Rootभव
FormMasculine, Accusative, Singular
भीमम्terrible, awe-inspiring
भीमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
शशाङ्ककृतशेखरम्having the moon as his crest (moon-crested)
शशाङ्ककृतशेखरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशशाङ्क-कृत-शेखर
FormMasculine, Accusative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
Ś
Śiva (Bhava; the moon-crested Lord)
T
the three worlds (trailokya)

Educational Q&A

The verse affirms a single supreme refuge and creator of the cosmos—identified through Śiva-epithets—implying that true authority and moral order (dharma) ultimately rest in the divine, not merely in battlefield strength or human agency.

Vyāsa speaks a hymn-like identification of the supreme being as the creator and support of the three worlds, using traditional names and iconographic markers (the moon as a crest) to point to Śiva, thereby framing the surrounding war narrative within a larger cosmic and ethical horizon.