Previous Verse
Next Verse

Shloka 125

ऋषयश्नैव देवाश्ष गन्धर्वाप्सरसस्तथा । लिज्भमस्यार्चयन्ति सम तच्चाप्यूर्ध्व समास्थितम्‌,ऋषि, देवता, गन्धर्व और अप्सराएँ इनके ऊर्ध्वलोकस्थित लिंगविग्रह (प्रतीक)-की पूजा करती हैं

ṛṣayaś caiva devāś ca gandharvāpsarasas tathā | liṅgam asyārcayanti sama tac cāpy ūrdhvaṃ samāsthitam ||

Vyāsa said: Sages, gods, Gandharvas, and Apsarases all worship this sacred liṅga—an emblem established in the higher worlds. The passage frames devotion as a universal act that transcends human society, upheld even by exalted beings.

ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
देवाःgods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
गन्धर्वाःGandharvas
गन्धर्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
अप्सरसःApsarases (celestial nymphs)
अप्सरसः:
Karta
TypeNoun
Rootअप्सरस्
FormFeminine, Nominative, Plural
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
लिङ्गम्the emblem/linga
लिङ्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootलिङ्ग
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्यof him/of this
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अर्चयन्तिthey worship
अर्चयन्ति:
TypeVerb
Rootअर्च्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
समम्equally/together
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
ऊर्ध्वम्upwards/aloft
ऊर्ध्वम्:
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व
समास्थितम्situated/established
समास्थितम्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-स्था
Formक्त, Neuter, Nominative/Accusative, Singular, Passive (past participle)

व्यास उवाच

V
Vyāsa
Ṛṣis
D
Devas
G
Gandharvas
A
Apsarases
L
Liṅga (Śiva-liṅga)
Ū
Ūrdhva-loka (higher worlds)

Educational Q&A

The verse emphasizes the universality of devotion: even the highest classes of beings—sages and celestial communities—honor the divine emblem. It suggests that reverence for the sacred is aligned with cosmic dharma and is not limited to any single realm or group.

Vyāsa describes a liṅga established in the higher worlds and states that ṛṣis, devas, Gandharvas, and Apsarases worship it equally. The narration highlights the sanctity and supra-worldly status of the object of worship.