Shloka 84

कश्चित्‌ तव रुजां कर्ता मत्प्रसादात्‌ कथंचन । अपि वै समरं गत्वा भविष्यसि ममाधिक:,शस्त्र, वज्र, अग्नि, वायु, गीले-सूखे पदार्थ और स्थावर एवं जंगम प्राणीके द्वारा भी कोई मेरी कृपासे किसी प्रकार तुम्हें चोट नहीं पहुँचा सकता। तुम समरभूमिमें पहुँचनेपर मुझसे भी अधिक बलवान्‌ हो जाओगे

kaścit tava rujāṁ kartā matprasādāt kathaṁcana | api vai samaraṁ gatvā bhaviṣyasi mamādhikaḥ ||

Vyāsa said: “By my grace, no one will be able to inflict any injury upon you in any manner. Even when you enter the battlefield, you will become mightier than I.”

कश्चित्someone, anyone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तवof you/your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
रुजाम्of pains/injuries
रुजाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootरुजा (स्त्री)
FormFeminine, Genitive, Plural
कर्ताdoer, maker, causer
कर्ता:
Karta
TypeNoun
Rootकर्तृ (पुं)
FormMasculine, Nominative, Singular
मत्from me
मत्:
Apadana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Ablative, Singular
प्रसादात्from (my) grace/favor
प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रसाद (पुं)
FormMasculine, Ablative, Singular
कथंचनin any way, somehow
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन (अव्यय)
Formtrue
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formtrue
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formtrue
समरम्battle
समरम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमर (पुं/नपुं; here नपुं)
FormNeuter, Accusative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), —, —, —
भविष्यसिyou will become
भविष्यसि:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
FormFuture (लृट्), Second, Singular, Parasmaipada
ममof me/my
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
अधिकःgreater, superior
अधिकः:
Karta
TypeAdjective
Rootअधिक (विशेषण-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa

Educational Q&A

The verse emphasizes the power of a realized sage’s blessing: protection and extraordinary strength are presented as outcomes of grace, suggesting that moral-spiritual authority can override ordinary causes of harm in the context of war.

Vyāsa addresses a listener (unnamed in this single verse) and grants assurance: no one will be able to wound him, and upon reaching the battlefield he will gain exceptional might—framing the coming combat as guided by higher sanction and protection.