Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

सर्वघाति मया मुक्तमस्त्रं परमदारुणम्‌ | केनेमौ मर्त्यधर्माणौ नावधीत्‌ केशवार्जुनौ

sarvaghāti mayā muktam astraṁ paramadāruṇam | kenemau martyadharmāṇau nāvadhīt keśavārjunau

Sañjaya said: “I released a supremely dreadful weapon, capable of destroying all. Yet how is it that these two—Keśava and Arjuna—though subject to mortal conditions, were not slain by it?”

सर्वघातिall-destroying
सर्वघाति:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वघातिन्
FormNeuter, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
मुक्तम्released, discharged
मुक्तम्:
Karta
TypeVerb
Rootमुच्
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्त्रम्weapon (missile)
अस्त्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Nominative, Singular
परमदारुणम्most dreadful
परमदारुणम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपरमदारुण
FormNeuter, Nominative, Singular
केनby whom? with what?
केन:
Karana
TypeNoun
Rootकिम्
Form—, Instrumental, Singular
इमौthese two
इमौ:
Karma
TypeNoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Dual
मर्त्यधर्माणौsubject to mortal law (mortal in nature)
मर्त्यधर्माणौ:
Karma
TypeAdjective
Rootमर्त्यधर्म
FormMasculine, Accusative, Dual
not
:
TypeIndeclinable
Root
अवधीत्killed, slew
अवधीत्:
TypeVerb
Rootवध्
FormAorist (Luṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
केशवKeshava (Krishna)
केशव:
Karma
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्जुनौArjuna (the two: Krishna and Arjuna)
अर्जुनौ:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Keśava (Kṛṣṇa)
A
Arjuna
A
astra (divine weapon)

Educational Q&A

Even the most devastating humanly-deployed force (astra) does not operate as an absolute; outcomes are bounded by dharma, destiny, and—here especially—the extraordinary protection surrounding Kṛṣṇa and Arjuna. The verse highlights the ethical and metaphysical limits of violence: power alone does not guarantee rightful or final results.

Sañjaya reports that a terrifying, all-destroying weapon was released, yet Kṛṣṇa (Keśava) and Arjuna survived. He expresses astonishment and implicitly points to their exceptional status and protection amid the catastrophic warfare of the Droṇa Parva.