Previous Verse
Next Verse

Shloka 323

प्रहशस्तावका राजन्‌ सिंहनादान्‌ विनेदिरे । राजन्‌! उस महासमरमें पाण्डव-सेनाको दग्ध होती देख आपके सैनिक अत्यन्त प्रसन्न हो जोर-जोरसे सिंहनाद करने लगे

sañjaya uvāca | prahaṣṭās tāvakā rājan siṃhanādān vinedire | rājan, asmin mahāsamare pāṇḍava-senāṃ dagdhāṃ dṛṣṭvā tava sainikā atyantaṃ prasannāḥ san uccair uccaiḥ siṃhanādān cakruḥ |

Sanjaya said: “O King, your warriors, exultant, raised loud lion-roars. Seeing the Pandava army being scorched in that great battle, they became exceedingly delighted and shouted their triumphant roars again and again.”

प्रहृष्टाःdelighted, exultant
प्रहृष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √हृष्)
FormMasculine, Nominative, Plural
तावकाःyour men (your soldiers)
तावकाः:
Karta
TypeNoun
Rootतावक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
सिंहनादान्lion-roars, battle-cries
सिंहनादान्:
Karma
TypeNoun
Rootसिंहनाद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
विनेदिरेthey roared, they sounded forth
विनेदिरे:
Karta
TypeVerb
Rootवि-√नद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
K
Kaurava soldiers
P
Pandava army
L
lion-roar (siṃhanāda)