Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

ततः शरशतैस्ती4&णै: संक्रुद्धाशीविषोपमै:

tataḥ śaraśataiḥ tīkṣṇaiḥ saṅkruddhāśīviṣopamaiḥ

Sañjaya said: Then, with hundreds of sharp arrows—like enraged, venomous serpents—(the combatant) struck, intensifying the ferocity of the battle and the peril faced by those on the field.

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable)
शरशतैःwith hundreds of arrows
शरशतैः:
Karana
TypeNoun
Rootशरशत (शर + शत)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन
तीक्ष्णैःsharp
तीक्ष्णैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन (शरशतैः इति सह विशेषणम्)
संक्रुद्धenraged; furious
संक्रुद्ध:
Karta
TypeAdjective
Rootसंक्रुद्ध (सम् + क्रुध्, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (कर्तृविशेषणम्; कर्ता अत्र अनुक्तः)
आशीविषोपमैःlike venomous serpents
आशीविषोपमैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआशीविषोपम (आशीविष + उपम)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन (शरशतैः इति सह विशेषणम्)

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows
V
venomous serpents

Educational Q&A

The verse underscores the ethical gravity of war by portraying weapons as living dangers—arrows compared to enraged venomous snakes—highlighting how anger and violence multiply peril and suffering on the battlefield.

Sañjaya describes a sudden escalation in combat: a warrior unleashes volleys of sharp arrows in great numbers, their deadly speed and threat likened to furious poisonous serpents.