Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

फिर शानपर चढ़ाकर तेज किये हुए सुवर्णमय पंखवाले बीस बाणोंसे उसके सारथिको और चार तीखे सायकोंसे उसके चारों घोड़ोंको भी घायल कर दिया ।। विद्ध्वा विद्ध्वानदद्‌ द्रौ्णिं कम्पयन्निव मेदिनीम्‌ । आददे सर्वलोकस्य प्राणानिव महारणे,धष्टद्युम्न अश्वत्थामाको बींध-बींधकर पृथ्वीको कँपाते हुए-से गरज रहे थे। मानो उस महासमरमें वे सम्पूर्ण जगतके प्राण ले रहे हों

tataḥ śānaparaṃ cāḍhāya tejaḥkṛtair hiraṇmayapakṣair viṃśatibhir bāṇair asya sārathiṃ caturbhiś ca tīkṣṇaiḥ sāyakaiś cāsya caturo 'śvān api vyathayat || viddhvā viddhvān adad drauṇiṃ kampayann iva medinīm | ādade sarvalokasya prāṇān iva mahāraṇe || dhṛṣṭadyumnaḥ aśvatthāmā ca bhindam-bhindan pṛthivīṃ kampayanta iva garjantaḥ sma, yathā mahāsamare sarvalokasya prāṇān ādadhyātām iva ||

Then, drawing his bow honed upon the whetstone, he wounded the charioteer with twenty keen arrows whose wings gleamed like gold; and with four sharp shafts he also injured the four horses. Having pierced Drauṇi (Aśvatthāmā), the mighty warrior made the earth seem to tremble. In that great battle, Dhṛṣṭadyumna and Aśvatthāmā, rending again and again as though shaking the ground itself, roared like lions—appearing as if they were seizing away the very life-breath of the whole world.

विद्ध्वाhaving pierced
विद्ध्वा:
Karma
TypeVerb
Rootविद् (विध्/विद्) धातु
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
विद्ध्वान्having pierced / the piercer
विद्ध्वान्:
Karta
TypeVerb
Rootविद् धातु
Formपुं, प्रथमा, एकवचन, क्तवतु (past active participle)
ददत्giving, dealing (blows)
ददत्:
Karta
TypeVerb
Rootदा (दाने) धातु
Formपुं, प्रथमा, एकवचन, शतृ (present active participle)
द्रौणिम्Drona’s son (Ashvatthama)
द्रौणिम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौणि (अश्वत्थामन्)
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
कम्पयन्causing to tremble
कम्पयन्:
Karta
TypeVerb
Rootकम्प् (चलने) धातु
Formपुं, प्रथमा, एकवचन, शतृ (causative sense: causing to tremble)
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मेदिनीम्the earth
मेदिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमेदिनी
Formस्त्री, द्वितीया, एकवचन
आददेhe took away / seized
आददे:
TypeVerb
Rootआ + दा (दाने) धातु
Formलिट् (परस्मै/आत्मनेपद), आत्मनेपद, प्रथम, एकवचन
सर्वलोकस्यof the whole world
सर्वलोकस्य:
TypeNoun
Rootसर्व + लोक
Formपुं, षष्ठी, एकवचन
प्राणान्lives, vital breaths
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महारणेin the great battle
महारणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहा + रण
Formनपुं, सप्तमी, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
A
Aśvatthāmā (Drauṇi)
C
charioteer (sārathi)
F
four horses (aśvāḥ)
A
arrows (bāṇa/sāyaka)
E
earth (medinī/pṛthivī)
G
great battle (mahāraṇa)

Educational Q&A

The verse underscores how, in war, martial excellence can become indistinguishable from destructive rage: the fighters appear to ‘take the world’s life-breath.’ It invites reflection on the ethical gravity of violence—how kṣatriya valor, when unrestrained, makes the battlefield feel like a cosmic loss of life rather than a mere contest of arms.

Sañjaya describes a fierce exchange in which Dhṛṣṭadyumna shoots twenty golden-fletched arrows to wound Aśvatthāmā’s charioteer and four sharp arrows to injure the four horses. After piercing Aśvatthāmā (Drauṇi), both warriors roar and fight with such intensity that the earth seems to tremble, as if the battle were draining life itself from all beings.