Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

अश्वत्थामन्‌ पुनः शीघ्रमस्त्रमेतत्‌ प्रयोजय । अवस्थिता हि पज्चाला: पुनरेते जयैषिण:

Aśvatthāman punaḥ śīghram astram etat prayojaya | avasthitā hi pāñcālāḥ punar ete jayaiṣiṇaḥ ||

Sañjaya said: “Aśvatthāman, quickly employ this weapon again. For the Pāñcālas are still standing firm, and they are once more intent on victory.”

अश्वत्थामन्O Ashvatthaman
अश्वत्थामन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootअश्वत्थामन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
अस्त्रम्weapon (missile)
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypeAdjective
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रयोजयdeploy/use (it)
प्रयोजय:
TypeVerb
Rootप्र-युज्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
अवस्थिताstanding/arrayed
अवस्थिता:
Karta
TypeAdjective
Rootअव-स्था
FormMasculine, Nominative, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पाञ्चालाःthe Panchalas
पाञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Nominative, Plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
एतेthese (men)
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
जयैषिणःdesirous of victory
जयैषिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootजयैषिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāman
P
Pāñcālas
A
astra (weapon)

Educational Q&A

The verse highlights the war-mindset of urgency and escalation: when opponents remain resolute and victory-driven, commanders press for stronger measures. Ethically, it points to how the desire for victory can push combatants toward repeated and intensified use of destructive means.

Sañjaya reports an instruction directed to Aśvatthāman to quickly deploy a particular weapon again, because the Pāñcāla forces have not broken and are still firmly positioned, continuing to strive for victory.