Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

अन्योन्यक्रोधताम्राक्षौ छादयामासतुर्युधि । वे दोनों क्रोधमे लाल आँखें करके बरसातके दो बादलोंके समान बाणसमूहोंकी वर्षा करते हुए एक-दूसरेको आच्छादित करने लगे || १०४ $ ।। तलशब्दैस्ततो घोरैस्त्रासयन्ती परस्परम्‌

anyonyakrodhatāmrākṣau chādayāmāsatur yudhi |

Sañjaya said: In the thick of battle, the two—eyes reddened with mutual wrath—began to cover one another over, showering volleys of arrows like two rain-laden storm clouds. The scene underscores how anger, once unleashed, turns combat into a blinding exchange where each seeks not merely to strike but to overwhelm.

अन्योन्यक्रोधताम्राक्षौthe two, whose eyes were copper-red with mutual anger
अन्योन्यक्रोधताम्राक्षौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्योन्य-क्रोध-ताम्र-अक्षि
FormMasculine, Nominative, Dual
छादयामासतुḥthey covered / began to cover
छादयामासतुḥ:
TypeVerb
Rootछाद्
FormPeriphrastic Perfect (लिट्), Third, Dual, Parasmaipada
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
तलशब्दैःwith (their) loud clapping/striking sounds
तलशब्दैः:
Karana
TypeNoun
Rootतलशब्द
FormMasculine, Instrumental, Plural
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
घोरैःterrible
घोरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Instrumental, Plural
त्रासयन्तीfrightening / terrifying
त्रासयन्ती:
Karta
TypeVerb
Rootत्रासयत् (from causative of त्रस्)
FormPresent active participle, Feminine, Nominative, Dual
परस्परम्each other / mutually
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two unnamed warriors (combatants)
A
arrows (bāṇa)
B
battlefield (yuddha)