अन्योन्यक्रोधताम्राक्षौ छादयामासतुर्युधि । वे दोनों क्रोधमे लाल आँखें करके बरसातके दो बादलोंके समान बाणसमूहोंकी वर्षा करते हुए एक-दूसरेको आच्छादित करने लगे || १०४ $ ।। तलशब्दैस्ततो घोरैस्त्रासयन्ती परस्परम्
anyonyakrodhatāmrākṣau chādayāmāsatur yudhi |
Sañjaya said: In the thick of battle, the two—eyes reddened with mutual wrath—began to cover one another over, showering volleys of arrows like two rain-laden storm clouds. The scene underscores how anger, once unleashed, turns combat into a blinding exchange where each seeks not merely to strike but to overwhelm.
संजय उवाच