Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

नहि मे विक्रमे तुल्य: कश्चिदस्ति पुमानिह | यथैव सवितुस्तुल्यं ज्योतिरन्यन्न विद्यते,“इस संसारमें मेरे पराक्रमकी समानता करनेवाला दूसरा कोई पुरुष नहीं है। ठीक वैसे ही, जैसे सूर्यके समान दूसरा कोई ज्योतिर्मय ग्रह नहीं है

nahi me vikrame tulyaḥ kaścid asti pumān iha | yathaiva savituḥ tulyaṃ jyotir anyan na vidyate ||

Sañjaya said: “In this world there is no man equal to me in prowess. Just as no other luminous body is equal to the Sun, so too none matches my valor.”

नहिnot, indeed not
नहि:
TypeIndeclinable
Rootनहि
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formषष्ठी, एकवचनम्
विक्रमेin (my) prowess/valor
विक्रमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविक्रम
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचनम्
तुल्यःequal
तुल्यः:
TypeAdjective
Rootतुल्य
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
कश्चित्anyone / someone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, एकवचनम्
पुमान्man/person
पुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootपुमांस्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सवितुःof the Sun
सवितुः:
TypeNoun
Rootसवितृ
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचनम्
तुल्यम्equal (to)
तुल्यम्:
TypeAdjective
Rootतुल्य
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्
ज्योतिःlight/luminary
ज्योतिः:
Karta
TypeNoun
Rootज्योतिस्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
अन्यत्another
अन्यत्:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
विद्यतेis found/exists
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद्
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, एकवचनम्, आत्मनेपदम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Savitṛ (the Sun)

Educational Q&A

The verse highlights the danger of self-exalting pride (ahaṅkāra) in a war context: claiming unmatched prowess is rhetorically powerful, but ethically it signals overconfidence and a narrowing of judgment—traits the epic often shows as leading to downfall.

Sañjaya reports a speaker’s bold self-assertion of unrivaled martial strength, reinforced through a cosmic simile: as the Sun has no equal among lights, so the speaker claims no equal among men in valor—an intensification typical of battlefield speeches.