Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

0 ते दिश:ः खं च सैन्यं च समावृण्वन्‌ महाहवे । मुहूर्ताद्‌ भास्करस्येव लोके राजन्‌ गभस्तय:,राजन! जैसे दो ही घड़ीमें सूर्यकी किरणें सारे संसारमें फैल जाती हैं, उसी प्रकार उस महासमरमें वे बाण सम्पूर्ण दिशाओं, आकाश और समस्त सेनाओंमें छा गये

te diśaḥ khaṃ ca sainyaṃ ca samāvṛṇvan mahāhave | muhūrtād bhāskarasy eva loke rājan gabhastayaḥ ||

Sañjaya said: In that great battle, those shafts spread out and covered the directions, the sky, and the armies—just as, O King, within a brief moment the sun’s rays pervade the whole world. The image underscores how swiftly and overwhelmingly human violence can expand once unleashed on the battlefield.

तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
खम्sky
खम्:
Karma
TypeNoun
Root
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सैन्यम्army/host
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
समावृण्वन्covering/enveloping
समावृण्वन्:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + आ + वृ (वृणोति)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहा + आहव
FormMasculine, Locative, Singular
मुहूर्तात्from/within a moment
मुहूर्तात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Ablative, Singular
भास्करस्यof the sun
भास्करस्य:
TypeNoun
Rootभास्कर
FormMasculine, Genitive, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
गभस्तयःrays
गभस्तयः:
Karta
TypeNoun
Rootगभस्ति
FormFeminine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
King (Dhṛtarāṣṭra)
A
arrows/shafts
S
sun (Bhāskara)
D
directions
S
sky
A
armies

Educational Q&A

The verse uses a natural simile to show how rapidly and completely destructive force can pervade a human sphere once set in motion; it invites reflection on the overwhelming, indiscriminate spread of violence in war.

Sañjaya reports to the king that in the great battle a rain of arrows became so dense that it seemed to cover all directions, the sky, and the armies, like the sun’s rays quickly filling the world.