Shloka 51

स्थित्वा विष्टभ्य चरणौ भीमेन शिनिपुज्भव:

sthitvā viṣṭabhya caraṇau bhīmena śinipujbhavaḥ

Sañjaya said: Standing firm and bracing his feet, the descendant of Śini steadied himself before Bhīma, poised for the next violent exchange.

स्थित्वाhaving stood
स्थित्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
विष्टभ्यhaving braced/supported
विष्टभ्य:
Karma
TypeVerb
Rootस्तभ् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
चरणौthe two feet
चरणौ:
Karma
TypeNoun
Rootचरण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Dual
भीमेनby Bhima
भीमेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
शिनिपुज्भवःthe one born in the Shini lineage (a Shini-descendant)
शिनिपुज्भवः:
Karta
TypeNoun
Rootशिनिपुज्भव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
Ś
Śini (lineage reference)
Ś
Śini-descendant (likely Sātyaki)

Educational Q&A

In the battlefield ethic of the epic, the verse highlights steadiness and preparedness: a warrior must first establish firm footing—symbolically and physically—before meeting overwhelming force. It underscores resolve (dhairya) as a prerequisite to effective action in crisis.

Sañjaya describes a Śini-line warrior (commonly understood as Sātyaki) bracing his stance and planting his feet as he confronts Bhīma, signaling an imminent clash and the tense escalation of close combat.