Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

भूरिश्रवा हधर्मेण त्वया धर्मविदा हतः । इस पक्षसे भी अधर्मके द्वारा ही शत्रुनगरीपर विजय पानेवाले भीष्म मारे गये हैं और तू बड़ा धर्मज्ञ बनता है पर तूने भी अधर्मसे ही भूरिश्रवाका वध किया है ।। एवं परैराचरितं पाण्डवेयैश्व संयुगे

dhṛṣṭadyumna uvāca |

bhūriśravā adharmena tvayā dharmavidā hataḥ |

evaṃ parair ācaritaṃ pāṇḍaveyaiś ca saṃyuge ||

Dhṛṣṭadyumna said: “Bhūriśravā has been slain by you—one who claims to know dharma—yet by an unrighteous means. And in this war, the Pāṇḍavas too have acted in the very manner practiced by others (their foes).”

भूरिश्रवाBhūrishravas
भूरिश्रवा:
Karta
TypeNoun
Rootभूरिश्रवस्
FormMasculine, Nominative, Singular
अधर्मेणby unrighteousness / by adharma
अधर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootअधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular
धर्मविदाby (one who is) a knower of dharma
धर्मविदा:
Karana
TypeNoun
Rootधर्मविद्
FormMasculine, Instrumental, Singular
हतःkilled / slain
हतः:
Karma
TypeVerb
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
परैःby others
परैः:
Karana
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Instrumental, Plural
आचरितम्practised / done / carried out
आचरितम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-चर्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
पाण्डवेयैःby the sons of Pāṇḍu / by the Pāṇḍavas
पाण्डवेयैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डवेय
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular

धृष्टह्युम्न उवाच

D
Dhṛṣṭadyumna
B
Bhūriśravā
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension of war: even those who claim to uphold dharma may resort to adharma under pressure, and moral compromise can spread as each side mirrors the other’s conduct.

Dhṛṣṭadyumna rebukes the opponent (implicitly Arjuna, in the Bhūriśravā episode) for killing Bhūriśravā by an unrighteous method, and remarks that in the battle the Pāṇḍavas too have come to act as their enemies do.