Previous Verse
Next Verse

Shloka 343

वक्तुम्हसि वक्तव्य: कस्मात्‌ त्वं परुषाण्यथ । जब तू स्वयं ही चाण्डालके समान ऐसा पाप-कर्म करके निन्दाका पात्र बन गया है, तब दूसरेको कटु वचन सुनानेका कैसे अधिकारी हो सकता है?

vaktum asi vaktavyaḥ kasmāt tvaṃ paruṣāṇy atha | yadā tvaṃ svayam eva cāṇḍālaka-samo 'si pāpa-karma kṛtvā nindā-pātraṃ jātaḥ, tadā 'nyān prati kaṭu-vacanaṃ vaktuṃ katham adhikārī bhavasi ||

Dhṛṣṭadyumna said: “How can you presume to speak harshly to others? For when you yourself, by committing a sinful deed, have become like a caṇḍāla and thus a fit object of reproach, by what right can you hurl bitter words at anyone else?”

वक्तुम्to speak
वक्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootवच्
Formतुमुन् (infinitive)
अर्हसिyou are fit / you deserve
अर्हसि:
Karta
TypeVerb
Rootअर्ह्
Formलट् (present indicative), 2, singular
वक्तव्यःone who should be spoken (to) / to be addressed
वक्तव्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootवक्तव्य
Formmasculine, nominative, singular
कस्मात्from what? why?
कस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine/neuter, ablative, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formnominative, singular
परुषाणिharsh (words/things)
परुषाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootपरुष
Formneuter, accusative, plural
अथthen / now / indeed
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ

धृष्टह्युम्न उवाच

D
Dhṛṣṭadyumna
C
cāṇḍāla (as a social/ethical comparison)