Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

अयुध्यमानं यस्त्वाजी तथा प्रायगतं मुनिम्‌

ayudhyamānaṃ yastvājī tathā prāyagataṃ munim

Dhṛṣṭadyumna said: “Whoever, in battle, strikes one who is not fighting, and likewise a sage who has withdrawn from life and is on the verge of death—such an act violates the warrior’s code and stains the cause with unrighteousness.”

अयुध्यमानम्not fighting, unresisting
अयुध्यमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयुध् (धातु) → युध्यमान (वर्तमान-कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
आजीin battle
आजी:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआजी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative, Singular
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
प्रायगतम्approached, come near
प्रायगतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्र + आ + गम् (धातु) → प्रायगत (भूतकृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
मुनिम्sage
मुनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

धृष्टह्युम्न उवाच

D
Dhṛṣṭadyumna
M
muni (sage)

Educational Q&A

Even in war, dharma sets limits: attacking a non-combatant or a renunciant near death is condemned as unrighteous, undermining the moral legitimacy of victory.

Dhṛṣṭadyumna articulates a battlefield ethical judgment, criticizing (or warning against) the act of harming someone who is not fighting and, by extension, a sage who has withdrawn from worldly struggle and is approaching death.