Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

एतत्‌ कृत्वा महत्‌ पाप॑ निन्दित: सर्वसाधुभि:,गुरुमाक्रोशत: क्षुद्र न चाधर्मेण पात्यसे । “यह महान्‌ पाप करके तू समस्त श्रेष्ठ पुरुषोंकी दृष्टिमें निन्दाका पात्र बन गया है। साधु पुरुषोंकी इस सुन्दर सभामें पहुँचकर ऐसी बातें करते हुए तुझे लज्जा कैसे नहीं आती है? तेरी जीभके सैकड़ों टुकड़े क्यों नहीं हो जाते और तेरा मस्तक क्यों नहीं फट जाता? ओ नीच! गुरुकी निन्‍्दा करते हुए तेरा इस पापसे पतन क्यों नहीं हो जाता?

etad kṛtvā mahat pāpa ninditaḥ sarvasādhubhiḥ | gurum ākrośataḥ kṣudra na cādharmeṇa pātyase ||

Sañjaya said: “Having committed this great sin, you have become an object of condemnation in the eyes of all the virtuous. O petty man, as you revile your teacher, why do you not fall through unrighteousness? By entering this noble assembly and speaking such words, how do you not feel shame? Why does your tongue not split into hundreds of pieces, and why does your head not burst?”

एतत्this (deed)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, accusative, singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Karana
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive), active
महत्great
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
Formneuter, accusative, singular
पापम्sin, evil deed
पापम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप
Formneuter, accusative, singular
निन्दितःcensured, blamed
निन्दितः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिन्द्
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, singular
सर्वby all
सर्व:
Karana
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, instrumental, plural
साधुभिःby the good/virtuous (men)
साधुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootसाधु
Formmasculine, instrumental, plural
गुरुम्the teacher
गुरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुरु
Formmasculine, accusative, singular
आक्रोशतःfrom reviling/abusing (him)
आक्रोशतः:
Apadana
TypeNoun
Rootआक्रोश
Formmasculine, ablative, singular
क्षुद्रO petty/mean one
क्षुद्र:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootक्षुद्र
Formmasculine, vocative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अधर्मेणby unrighteousness/sin
अधर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootअधर्म
Formmasculine, instrumental, singular
पात्यसेyou fall / you come to ruin
पात्यसे:
TypeVerb
Rootपत्
Formलट् (present), आत्मनेपद, second, singular, active (middle endings)

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
guru (the teacher/preceptor; unnamed in this verse)
S
sādhu (the virtuous/saints; collective)

Educational Q&A

The verse condemns guru-nindā (reviling one’s teacher) as a grave pāpa and a mark of adharma. It frames ethical speech as central to righteousness: public slander of a revered preceptor brings social and moral disgrace, and ought to provoke shame and self-restraint.

Sañjaya reports a sharp moral rebuke directed at someone who has insulted a guru in an assembly. The speaker emphasizes that such conduct is condemned by all virtuous people and rhetorically asks why the offender does not feel shame or suffer immediate downfall for this unrighteous act.