कृत्तिकायोगयुक्तेन पौर्णमास्यामिवेन्दुना । राजन! सेवकोंने राजा भगदत्तके ऊपर मुक्तामालाओंसे अलंकृत श्वेत छत्र लगा रखा था। उनका वह छत्र कृत्तिका नक्षत्रके योगसे युक्त पूर्णिमाके चन्द्रमाकी भाँति शोभा दे रहा था
Kṛttikā-yoga-yuktena paurṇamāsyām ivendunā | rājan! sevakair nṛpo Bhagadattasyopari muktāmālābhir alaṅkṛtaṁ śvetaṁ chatraṁ dhāritaṁ āsīt | tasya tac chatraṁ Kṛttikā-nakṣatra-yogena yukta-paurṇamāsya-candramā iva śobhām avahat |
Sañjaya said: O King, attendants held aloft above King Bhagadatta a white parasol adorned with strings of pearls. That parasol shone like the full moon on the night of the full-moon, when the lunar mansion Kṛttikā is in conjunction, heightening royal splendor even amid the grimness of war.
संजय उवाच
The verse underscores how symbols of sovereignty (the white parasol, pearl adornments) and auspicious celestial imagery can coexist with the violence of war, reminding readers that worldly grandeur is often displayed even in ethically fraught contexts—inviting reflection on the contrast between external splendor and the inner moral crisis of the battlefield.
Sañjaya describes Bhagadatta’s royal display on the battlefield: attendants hold a pearl-adorned white parasol over him, and its radiance is compared to the full moon under the Kṛttikā conjunction, emphasizing Bhagadatta’s prominence and the scene’s visual brilliance.