Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

Droṇa’s Renewed Advance toward Yudhiṣṭhira; Fall of Satyajit and Allied Recoil (द्रोणस्य युधिष्ठिरप्रेप्सा—सत्यजितः पतनम्)

सविद्युत्स्तनिता मेघा: सर्वदिग्भ्य इवोष्णगे | उसके पक्ष और प्रपक्ष भागोंसे युद्धकी इच्छा रखनेवाले योद्धा उसी प्रकार निकलने लगे, जैसे वर्षाकालमें विद्युत्से प्रकाशित गर्जते हुए मेघ सम्पूर्ण दिशाओंसे प्रकट होने लगते हैं

sa-vidyut-stanitā meghāḥ sarva-digbhya iva uṣṇage

Sañjaya said: Like rain-clouds in the monsoon—lit by lightning and rumbling with thunder—rising from every quarter, the warriors of both wings and counter-wings, eager for battle, surged forth from all sides.

सविद्युत्स्तनिताःhaving lightning and thunder
सविद्युत्स्तनिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-विद्युत्-स्तनित
FormMasculine, Nominative, Plural
मेघाःclouds
मेघाः:
Karta
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वदिग्भ्यःfrom all directions
सर्वदिग्भ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootसर्व-दिश्
FormFeminine, Ablative, Plural
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उष्णगेin the hot season (summer)
उष्णगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउष्णग
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
meghāḥ (clouds)
V
vidyut (lightning)
S
stanita (thunder)

Educational Q&A

The verse uses a natural simile to show how collective violence can swell beyond individual control: once the will to fight spreads, it gathers from every side like storm-clouds, warning of the overwhelming, ethically perilous momentum of war.

Sañjaya describes warriors from both formations (wings and counter-wings) coming out with eagerness for combat, appearing from all directions, compared to thunderous, lightning-lit monsoon clouds filling the sky.