एतान्यमर्षस्थानानि मर्षितानि मयानघ । क्षत्रधर्मप्रसक्तेन सर्वमेतदनुछितम्,“अनघ! ये सारे अन्याय अमर्षके स्थान थे--असहा थे, परंतु मैंने सब चुपचाप सह लिये। क्षत्रिय-धर्ममें आसक्त होनेके कारण ही यह सब कुछ सहन किया गया है
sañjaya uvāca | etāny amarṣasthānāni marṣitāni mayānagha | kṣatradharmaprasaktena sarvam etad anucitam ||
Sañjaya said: “O blameless one, these were occasions fit to provoke intolerable indignation; yet I endured them. Being devoted to the kṣatriya code, I bore all this—even though it was improper.”
संजय उवाच
The verse highlights the tension between ethical judgment and role-based duty: one may recognize certain acts as improper (anucita) yet endure them out of commitment to kṣatriya-dharma, emphasizing restraint, endurance, and the burdens of warrior honor.
Sañjaya, speaking as narrator, reflects on having tolerated many provocations that would normally demand protest or retaliation. He frames his silence/endurance as arising from adherence to the warrior code, even while acknowledging the impropriety of what was endured.