Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

स तु शोकसमाविष्टो विमुख: पुत्रवत्सल:

sa tu śokasamāviṣṭo vimukhaḥ putravatsalaḥ

But he, overwhelmed by grief and turning away in anguish, was deeply tender and attached to his son—his paternal affection eclipsing his composure amid the harsh demands of war.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शोकसमाविष्टःoverwhelmed/possessed by grief
शोकसमाविष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootशोक-समाविष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
विमुखःturned away; averse; downcast
विमुखः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमुख
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रवत्सलःaffectionate toward his son; loving his son
पुत्रवत्सलः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुत्रवत्सल
FormMasculine, Nominative, Singular

अजुन उवाच

Educational Q&A

The line highlights how powerful personal bonds—especially parental love—can overwhelm even warriors, creating an ethical and emotional tension between private attachment and public duty (dharma) in the context of war.

A figure is described as being seized by sorrow and turning away, characterized as intensely devoted to his son; the narration underscores a moment where grief and paternal attachment dominate his response amid the unfolding conflict.