(इन्द्रविष्णुसमं वीर्ये कोपेडन्तकमिव स्थितम् | बृहस्पतिसमं बुद्ध्या नीतिमन्तं महारथम् ।।) आख ेयास्याम्युग्रकर्माणं कुरूणामभयंकरम् । अर्जुनने कहा--राजन्! जिसके विषयमें आपको यह संदेह होता है कि शस्त्रोंका परित्याग कर देनेवाले गुरुदेव द्रोणाचार्यके मारे जानेपर यह कौन वीर कौरव-सैनिकोंको दृढ़तापूर्वक स्थापित करके सिंहनाद कर रहा है तथा जिसके बल और पराक्रमका आश्रय लेकर पराक्रमी कौरव अपनेको भयंकर कर्म करनेके लिये उद्यत करके शंखध्वनि कर रहे हैं; जो महाबाहु मतवाले हाथीके समान मस्तानी चालसे चलनेवाला और लज्जाशील है, जो बलमें इन्द्र और विष्णुके समान, क्रोधमें यमराजके सदृश तथा बुद्धिमें बृहस्पतिके तुल्य है, जो नीतिमान, महारथी, उग्र कर्म करनेमें समर्थ तथा कौरवोंको अभयदान देनेवाला है, उस वीरका परिचय देता हूँ, सुनिये || २६--२८ $ ।। यस्मिज्जाते ददौ द्रोणो गवां दशशतं धनम्
arjuna uvāca | indra-viṣṇu-samaṁ vīrye koped antakam iva sthitam | bṛhaspati-samaṁ buddhyā nīti-mantaṁ mahā-ratham || ākhyeyāsyām yugra-karmāṇaṁ kurūṇām abhayaṅkaram ||
Arjuna said: “O King, I shall identify for you that formidable warrior who inspires fearlessness in the Kurus—whose might equals Indra and Viṣṇu, whose wrath stands like Death itself, whose intellect rivals Bṛhaspati; who is a master of policy and a great chariot-fighter, capable of fierce deeds. Listen as I name him.”
अजुन उवाच
The verse highlights an idealized warrior-leader profile: immense power restrained and directed by nīti (prudent ethical-political judgment). It suggests that battlefield effectiveness is not only physical might but also disciplined intellect and the ability to steady one’s side by granting confidence.
Arjuna addresses the king and announces that he will identify a terrifying, highly capable Kuru champion—described through comparisons to major deities and cosmic forces—who is rallying the Kaurava forces and emboldening them after a critical turn in the battle.