Shloka 233

अद्य शक्ता रणे जेतुं रथस्थ॑ मां नरषभा: । आज रणभूमिमें रथपर बैठे हुए मुझ अश्वत्थामाको न तो देवता, न गन्धर्व, न असुर, न राक्षस और न कोई श्रेष्ठ मानव वीर ही परास्त कर सकते हैं

adya śaktā raṇe jetuṁ rathasthaṁ māṁ nararṣabhāḥ | āj raṇabhūmau rathopasthaḥ mām aśvatthāmānaṁ na devatā na gandharvā na asurā na rākṣasā na ca kaścid śreṣṭha-mānuṣa-vīraḥ parājayituṁ śaknoti |

Sañjaya said: “Today, seated upon my chariot and ready for battle, I—Aśvatthāmā—am capable of victory. On this battlefield, no god, gandharva, asura, rākṣasa, nor even any foremost human hero can defeat me while I stand upon my chariot.”

अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
शक्ताःable, capable
शक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
जेतुम्to conquer/defeat
जेतुम्:
Karma
TypeVerb
Rootजि
FormInfinitive
रथस्थम्seated on the chariot
रथस्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरथस्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
नरर्षभाःbulls among men, best of men
नरर्षभाः:
Karta
TypeNoun
Rootनरर्षभ
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāmā
D
devatāḥ (gods)
G
gandharvāḥ
A
asurāḥ
R
rākṣasāḥ
Ś
śreṣṭha-mānuṣa-vīrāḥ (foremost human heroes)
R
ratha (chariot)
R
raṇa/raṇabhūmi (battle/battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights the warrior’s confidence and the kṣatriya ideal of fearlessness in battle, while also implicitly warning that such absolute claims can border on hubris—an ethical tension repeatedly explored in the Mahābhārata.

In Sañjaya’s report, Aśvatthāmā declares that, mounted on his chariot on the battlefield, he is unbeatable—claiming superiority over divine, semi-divine, and human opponents alike.