Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

तस्य क्रुद्धस्य राजेन्द्र वपुर्दीप्तमदृश्यत । अन्तकस्येव भूतानि जिहीर्षो: कालपर्यये,राजेन्द्र! जैसे प्रलयकालमें समस्त प्राणियोंके संहारकी इच्छावाले यमराजका तेजोमय शरीर प्रज्वलित हो उठता है, उसी प्रकार वहाँ देखा गया कि क्रोधसे भरे हुए अश्वत्थामाका शरीर तमतमा उठा है

tasya kruddhasya rājendra vapur dīptam adṛśyata | antakasyeva bhūtāni jihīrṣoḥ kāla-paryaye ||

Sañjaya said: O best of kings, the body of that wrathful one was seen blazing. As, at the turning of Time in the age of dissolution, the radiant form of Yama—desiring to seize away all beings—flares up, so too did his form, inflamed by anger, appear there.

तस्यof him
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Singular
क्रुद्धस्यof the enraged (one)
क्रुद्धस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootक्रुध् (क्त)
FormMasculine, Genitive, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
वपुःbody, form
वपुः:
Karta
TypeNoun
Rootवपुस्
FormNeuter, Nominative, Singular
दीप्तम्blazing, radiant
दीप्तम्:
Karta
TypeAdjective
Rootदीप्त (दीप्-क्त)
FormNeuter, Nominative, Singular
अदृश्यतwas seen, appeared
अदृश्यत:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada
अन्तकस्यof Death (Yama)
अन्तकस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootअन्तक
FormMasculine, Genitive, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भूतानिbeings, creatures
भूतानि:
Karma
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Accusative, Plural
जिहीर्षोःof one wishing to take away (destroy)
जिहीर्षोः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootजिहीर्षु (हृ-इच्छार्थे, सन्/देसिदेरटिव)
FormMasculine, Genitive, Singular
कालपर्ययेat the time of cosmic dissolution
कालपर्यये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल-पर्यय
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by rājendra)
A
Aśvatthāman (implied by context: 'that wrathful one')
A
Antaka/Yama (Death)
K
Kāla (Time)