सैनिकाश्न ततः सर्वे प्राद्रवन्त भयार्दिता: । वयं चापि निरुत्साहा हते पितरि तेडनघ,अनघ! इस प्रकार तुम्हारे पिताके मारे जानेपर समस्त सैनिक भयसे पीड़ित होकर भाग चले हैं और हमलोग उत्साहशून्य होकर लौटे आ रहे हैं
sainikāś ca tataḥ sarve prādravanta bhayārditāḥ | vayaṃ cāpi nirutsāhā hate pitari te 'naghā ||
Kṛpa said: “Then all the soldiers, stricken with fear, fled in every direction. And we too, O blameless one, have become devoid of spirit now that your father has been slain.”
कृप उवाच
The verse highlights how fear and bereavement can collapse collective resolve: when a key figure falls, even seasoned warriors may lose courage. Ethically, it underscores the fragility of kṣatriya steadiness (dhairya) in war and the need for leadership that can restore morale amid grief.
Kṛpa reports that after the killing of the listener’s father, the troops panic and scatter, and Kṛpa’s own side becomes dispirited and withdraws. It is a battlefield update emphasizing the immediate psychological impact of the death.