वे कुछ हतोत्साह होकर जब युद्धसे विमुख हो गये, तब दिव्य अस्त्र प्रकट करनेवाले शत्रुविजयी द्रोणाचार्य उदित हुए सूर्यके समान प्रकाशित होने लगे ।। स मध्यं प्राप्य पाण्डूनां शररश्मि: प्रतापवान् । मध्यंगत इवादित्यो दुष्प्रेक्ष्यस्ते पिताभवत्,पाण्डव-सेनाके बीचमें आकर बाणमयी रश्मियोंसे सुशोभित तुम्हारे प्रतापी पिता द्रोण दोपहरके सूर्यकी भाँति तपने लगे। उस समय उनकी ओर देखना कठिन हो रहा था
te hatōtsāhāḥ yuddhāt vimukhāḥ yadābhavan, tadā divyāstra-prakāśakō ripu-vijayī drōṇācārya udita-sūrya iva prakāśate sma. sa madhyaṃ prāpya pāṇḍūnāṃ śara-raśmiḥ pratāpavān; madhyaṃ-gata ivādityo duṣprekṣyas te pitābhavat.
When they, their spirit broken, turned away from the fight, then Droṇa—revealer of divine weapons and conqueror of foes—shone forth like the risen sun. Entering the very center of the Pāṇḍava host, your mighty father, wreathed in rays of arrows, blazed like the midday sun; at that moment he was hard to look upon.
कृप उवाच