Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

प्रकीर्णकेशा विध्वस्ता न द्वावेकत्र धावत: । नेदमस्तीति मन्वाना हतोत्साहा हतौजस:,उन सबके बाल बिखरे हुए थे। वे गिरते-पड़ते भाग रहे थे। दो सैनिक एक साथ या एक ओर नहीं भागते थे। उन्हें विश्वास हो गया था कि अब यह सेना नहीं बचेगी; इसीलिये उनके उत्साह और बल नष्ट हो गये थे

Their hair was disheveled and their bodies battered; they ran stumbling, falling and rising again. No two soldiers fled together or in the same direction. Believing, “This army will not survive,” their spirit and strength were broken.

प्रकीर्णकेशाःwith disheveled hair
प्रकीर्णकेशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रकीर्ण-केश
FormMasculine, Nominative, Plural
विध्वस्ताःshattered, routed
विध्वस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविध्वस्त
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
द्वौtwo (men/soldiers)
द्वौ:
Karta
TypeNoun
Rootद्वि
FormMasculine, Nominative, Dual
एकत्रtogether, in one place
एकत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएकत्र
धावतःrun
धावतः:
TypeVerb
Rootधाव्
FormPresent, Third, Dual, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्तिis, exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मन्वानाःthinking, believing
मन्वानाः:
Karta
TypeVerb
Rootमन्
Formशानच् (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
हतोत्साहाःwhose enthusiasm is destroyed
हतोत्साहाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहत-उत्साह
FormMasculine, Nominative, Plural
हतौजसःwhose strength/vigor is destroyed
हतौजसः:
Karta
TypeAdjective
Rootहत-ओजस्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच