Shloka 8

हस्तानामुत्तमाड़ानां कार्मुकाणां च भारत । छत्राणां चापविद्धानां चामराणां च संचयै:

hastānām uttamāḍānāṁ kārmukāṇāṁ ca bhārata | chatrāṇāṁ cāpaviddhānāṁ cāmarāṇāṁ ca saṁcayaiḥ ||

Sañjaya said: “O Bhārata, there were heaps and piles of severed hands, of splendid bows, and of umbrellas cast away, along with clusters of fly-whisks—clear signs of the battle’s crushing violence and the sudden fall of royal dignity amid slaughter.”

हस्तानाम्of hands
हस्तानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Genitive, Plural
उत्तमाङ्गानाम्of heads (lit. best limbs)
उत्तमाङ्गानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootउत्तमाङ्ग
FormNeuter, Genitive, Plural
कार्मुकाणाम्of bows
कार्मुकाणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootकार्मुक
FormNeuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bhārata
भारत:
Sambodhana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
छत्राणाम्of umbrellas
छत्राणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootछत्र
FormNeuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपविद्धानाम्of those thrown away / cast aside
अपविद्धानाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअपविद्ध
FormNeuter, Genitive, Plural
चामराणाम्of yak-tail fans (chowries)
चामराणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootचामर
FormNeuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
संचयैःby heaps / by accumulations
संचयैः:
Karana
TypeNoun
Rootसंचय
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
B
bows (kārmuka)
R
royal umbrellas (chatra)
F
fly-whisks (cāmara)

Educational Q&A

The verse underscores the impermanence of worldly power: royal emblems like umbrellas and fly-whisks, and even the warrior’s prized bow, become scattered debris in war. It implicitly warns that status and splendor collapse before the harsh consequences of violence.

Sañjaya describes the battlefield aftermath to Dhṛtarāṣṭra: piles of severed hands and discarded or fallen weapons and royal insignia (bows, parasols, fly-whisks) lie strewn about, conveying the scale of carnage and the downfall of many high-born warriors.