Previous Verse
Next Verse

Shloka 626

किंचिदब्रुवत:ः कायाद्‌ विचकर्तासिना शिर: । देहधारी द्रोणके शरीरसे प्राण निकल गये थे, अतः वे कुछ भी बोल नहीं रहे थे। इस अवस्थामें उनके मस्तकका बाल पकड़कर धृष्टद्युम्नने तलवारसे उनके सिरको धड़से काट लिया

sañjaya uvāca | kiñcid abruvataḥ kāyād vicakartāsinā śiraḥ |

Sanjaya said: When Droṇa’s body could no longer utter even a word, Dhṛṣṭadyumna seized him by the hair and, with a sword, severed his head from his trunk. The act marks a grim turning point in the war: a revered teacher, rendered speechless and defenseless, is slain in a manner that raises sharp questions about righteous conduct amid battlefield necessity and vengeance.

किञ्चित्anything, something (even a little)
किञ्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित्
अब्रुवतः(they) speak / are speaking
अब्रुवतः:
TypeVerb
Rootब्रू
FormLat (present), 3rd, dual, Parasmaipada
कायात्from the body
कायात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकाय
Formmasculine, ablative, singular
विचकर्तcut off, severed
विचकर्त:
TypeVerb
Rootवि + कृत्त्
FormLan (imperfect), 3rd, singular, Parasmaipada
असिनाwith a sword
असिना:
Karana
TypeNoun
Rootअसि
Formmasculine, instrumental, singular
शिरःhead
शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
Formneuter, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Drona (Droṇācārya)
D
Dhrishtadyumna (Dhṛṣṭadyumna)
S
sword (asi)
H
head (śiras)
H
hair (implied by narrative context)

Educational Q&A

The verse foregrounds the Mahābhārata’s recurring ethical tension: in war, strategic aims and personal enmities can drive actions that appear to violate ideals of dharma—especially when the victim is a venerable teacher and no longer resisting. It invites reflection on whether ends can justify means, and how quickly righteousness can be compromised under the pressures of conflict.

Sanjaya reports that Droṇa, unable to speak (and effectively incapacitated), is seized by Dhṛṣṭadyumna, who cuts off Droṇa’s head with a sword. This describes the decisive killing of Droṇa on the battlefield and signals a major shift in the course of the war.